Première traduction française d’un poète majeur de la littérature indienne.
Lire la suiteKunwar Narain. Confluences

Première traduction française d’un poète majeur de la littérature indienne.
Lire la suiteÉdition et traduction du Sarvadarśanasaṃgraha, texte indien qui a profondément influencé l’étude scientifique de la philosophie indienne.
Lire la suiteIl écrit encore et encore: de nouvelles proses de Robert Walser.
Lire la suiteImaginaires lesbiens en traduction: «Eudy» de la dramaturge espagnole I. Pascual.
Lire la suiteQuelle est la productivité de l’étude de variantes d’une production médiatique?
Lire la suiteDe la transtextualité à la transcréation.
Lire la suiteQuand le roman se fait manifeste littéraire.
Lire la suiteL’enseignement de la traduction hier et aujourd’hui.
Lire la suiteGustave Roud, bien plus qu’un poète.
Lire la suiteIl est impossible de ne pas traduire…
Lire la suiteUne fable allégorique du comportement humain en temps de malheurs.
Lire la suiteLa première étude exhaustive du dialogue de Heaney avec Virgile.
Lire la suiteLe marché du livre international au prisme de la collection éditoriale.
Lire la suiteComment une vie humaine reprend-elle après des massacres inhumains ?
Lire la suite