Skip to content
LabeLettres

LabeLettres

Les ouvrages des chercheuses et chercheurs de la Faculté des lettres

Menu

  • Accueil
  • Arts et médias
  • Langues et littératures
  • Sciences historiques
  • Sciences théoriques
  • Vidéos
  • À propos
  • Newsletter

doublage

Dubbing. Die Übersetzung im Kino / La traduction audiovisuelle

Arts & médias, Langues & littératures 1 avril 20151 avril 2019Alain Boillat, Centre d'études cinématographiques CEC, Centre de Traduction Littéraire, Centre des sciences historiques de la culture, début du cinéma parlant, doublage, Irène Weber Henking, rapports texte-images, Section d'allemand, Section d'histoire et esthétique du cinéma, traduction, variantes, voix au cinéma
Dubbing. Die Übersetzung im Kino / La traduction audiovisuelle
Quels sont les rapports entre le mot écrit ou parlé et les images animées ?

Lire la suite

Le doublage

Arts & médias 20 décembre 20141 juillet 2020adaptation, Alain Boillat, Décadrages, doublage, Section d'histoire et esthétique du cinéma, sous-titrage
Le doublage
Enjeux de la traduction et du doublage au cinéma.

Lire la suite

Lettre d’information

Inscrivez-vous à la lettre d'information pour recevoir les annonces des dernières parutions (envoi mensuel).
Les membres de la Faculté sont automatiquement abonnés.

* Obligatoire

Merci pour votre abonnement. Vérifiez votre boite de réception ou votre répertoire d’indésirables pour confirmer votre abonnement.

Annoncer un ouvrage

Annoncez votre publication sur LabeLettres.

@lettresUNIL

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • YouTube

Copyright © 2023 LabeLettres. All rights reserved.
Thème Accelerate par ThemeGrill. Propulsé par WordPress.