Skip to content
Langues & littératures , Sciences théoriques
22 septembre 2016 29 mars 2019 Centre de Traduction Littéraire , création , créativité , Irène Weber Henking , Martine Hennard Dutheil de la Rochère , musique , poétique traductive , queer , réécriture , Section d'allemand , Section d'anglais , traduction , traduction littéraire , transnational
Quelle est la part de création dans le processus de traduction ? Que se passe-t-il lorsqu’un texte littéraire est traduit et donc réinventé, ailleurs et autrement ?
Lire la suite
Arts & médias , Langues & littératures
1 avril 2015 1 avril 2019 Alain Boillat , Centre d'études cinématographiques CEC , Centre de Traduction Littéraire , Centre des sciences historiques de la culture , début du cinéma parlant , doublage , Irène Weber Henking , rapports texte-images , Section d'allemand , Section d'histoire et esthétique du cinéma , traduction , variantes , voix au cinéma
Quels sont les rapports entre le mot écrit ou parlé et les images animées ?
Lire la suite
Comment un·e traducteur·rice peut-il/elle infléchir et recréer la réception d'un texte littéraire ?
Lire la suite