Appel à contribution : Atelier de traduction de bandes dessinées du Centre de traduction littéraire de Lausanne

Nous relayons cet appel à contribution du Centre de traduction littéraire. Ce dernier organise l’atelier de traduction de bandes dessinées « Sortir de sa bulle : l’art de traduire la BD », du 24 au 27 octobre 2024, au Château de Lavigny.

A destination de traducteur·ices professionnel·les, il sera animé par Géraldine Oudin pour le groupe francophone et Myriam Alfano pour le groupe germanophone.

Pour plus d’informations, visitez la page du Centre de traduction littéraire.

Délai de candidature : 16 juin 2024

Bande dessinée et enseignement-apprentissage des langues étrangères : plurilinguisme, interculturalité et variations (2)

La deuxième partie de notre journée d’étude consacrée à la bande dessinée dans l’enseignement-apprentissage des langues se déroulera à Paris (USN Maison de la recherche) et en ligne (lien) le 17.05.2024.

Durant la première journée nous nous sommes intéressé·es aux usages de la bande dessinée pour l’enseignement-apprentissage des langues étrangères dans un cadre générale, ainsi qu’à son usage pour l’apprentissage de la langue parlée. La deuxième journée sera consacrée plus spécifiquement à la représentation du plurilinguisme et de l’hétérolinguisme, tout en poursuivant la réflexion générale sur la bande dessinée dans l’enseignement.

Lire la suite

Appel à contribution – « De la bande dessinée polar au cinéma » (revue Plasticité)

L’Université de Toulouse Jean-Jaurès et L’Université Paris Nord proposent un appel à  contributions écrites en vue d’une publication dans la revue Plasticité.

Alors que la question de l’adaptation du roman à l’écran a déjà été largement théorisée et fait l’objet d’études régulières, en revanche  celle de la  bande dessinée polar au cinéma n’a soulevé que très peu d’études. D’ailleurs, il convient de signaler que peu  de  spécialistes  se sont  intéressés   à ce phénomène transmédiatique et complexe qui sollicite des outils  autres que ceux qui relèvent des codes de la forme cinématographique et qui soulève des problématiques afférentes à la transposition. 

L’adaptation, une des formes de la transposition, est le processus-l’opération- par lequel on modifie une œuvre. Cette opération a lieu généralement  lorsqu’on fait  passer  cette œuvre,  soit d’un genre  à un autre au sein d’une même sémiotique (langage), soit d’une sémiotique à une autre. Ce phénomène peut d’ailleurs s’apparenter  au terme de transposition intermédiatique.

Lire la suite