Image © Céline Naito
Author: Céline Naito
Höfn
Le glacier aux trois langues entame sa fonte.
Que ferons nous, disent-ils, quand la roche, en laite,
Viendra se lover à travers les plaines du delta
Et que les séracs insondables s’avanceront ?
Coincée, encastrée dans le roc, je l’ai vue de l’avion,
Peau de terre mort-vivante, grise et rompue, antique misère,
J’ai eu peur de sa froideur qui semblait encore suffire
Pour geler d’un bloc le hublot blanchi de respiration,
Figer le sol dans son implacable infiltration
Et chaque mot de bouche en bouche, alléchant, chaud et bon.
Höfn by Seamus Heaney
The three-tongued glacier has begun to melt.
What will we do, they ask, when boulder-milt
Comes wallowing across the delta flats
And the miles-deep shag-ice makes its move?
Seamus Heaney, District and Circle, Faber and Faber, 2006, p. 53.
Due to copyright laws, we cannot publish more than four lines of the original poem. The complete text can be found here.