La poétique traductive chez Angela Carter et ses traducteurs.
Édité par Martine Hennard Dutheil de la Rochère (Section d’anglais et Centre interdisciplinaire d’étude des littératures) et Marie Emilie Walz (Section d’anglais), cet ouvrage inscrit l’écrivain britannique Angela Carter dans une perspective internationale. Il met ainsi en lumière le rôle essentiel des langues et des cultures étrangères dans son œuvre, et cela avant même qu’elle ne soit reconnue sur plusieurs continents, notamment grâce à la traduction.
Traductrice reconnue, Angela Carter a également utilisé la traduction comme une méthode créative pour façonner ses fictions, qui sont désormais, à leur tour, disponibles dans de nombreuses langues. Les contributions réunies dans ce volume révèlent que l’œuvre de Carter continue de susciter des dialogues et d’inspirer ses lecteurs et ses lectrices.
Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Marie Emilie Walz (eds), Angela Carter Translator and Translated: In the Workshop of Creation, London/New York, Routledge, 2025.

TOUTES LES NOTICES DE
Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Marie Emilie Walz










