Le doublage

Enjeux de la traduction et du doublage au cinéma.

Les articles de ce dossier examinent la question du doublage et du sous-titrage de cinéma dans une perspective historique (censure, technologie sonore, discours sur le cinéma) et théorique (rapport entre le corps et la voix), à travers des exemples issus de plusieurs pays (France, Espagne, Québec, Suisse) et périodes, des débuts du parlant aux jeux vidéo actuels. Les enjeux de la traduction sont pensés en des termes sociopolitiques, et la postsynchronisation des voix est plus largement appréhendée comme une pratique de détournement et de réappropriation.

Ce numéro de Décadrages, revue associée à la Section d’histoire et esthétique du cinéma de la Faculté des lettres, comporte un entretien sur les conditions pratiques de l’exercice des métiers du doublage réalisé avec deux professionnels de la traduction pour le cinéma, Isabelle Audinot et Sylvestre Meininger, qui apportent un éclairage sur différents aspects de cette filière en France.

Ce dossier dirigé par Alain Boillat (Section d’histoire et esthétique du cinéma) est disponible en intégralité en libre accès sur OpenEditionJournals.

Alain Boillat (éd.), Le doublageDécadrages. Cinéma, à travers champs, n°23-24, printemps 2013.

TOUTES LES NOTICES DE

Alain Boillat

Techniques et pratiques du scénario au cinéma et à la télévision

Variantes. La déclinaison des possibles comme objet de la recherche

Adaptation

Alain Tanner. 50 ans de cinéma d’auteur

Impact de la sérialité sur le récit audiovisuel

« Le Long Voyage de Léna » : regards croisés sur une bande dessinée

Cinema as a Worldbuilding Machine in the Digital Era. Essay on Multiverse Films and TV Series

« En cas de malheur », de Simenon à Autant-Lara (1956-1958). Essai de génétique scénaristique

Présence de la science-fiction dans la bande dessinée d’expression française

Loin des yeux… le cinéma. De la téléphonie à Internet : imaginaires médiatiques des télécommunications et de la surveillance

L’Adaptation. Des livres aux scénarios

BD – US : les comics vus par l’Europe

Star Wars, un monde en expansion

Dialogues avec le cinéma. Approches interdisciplinaires de l’oralité cinématographique

Case, strip, action ! Les feuilletons en bandes dessinées dans les magazines pour la jeunesse (1946-1959)

Dubbing. Die Übersetzung im Kino / La traduction audiovisuelle

Le doublage

Du bonimenteur à la voix-over. Voix-attraction et voix-narration au cinéma

Cinéma, machine à mondes

Le monde de Star Wars

Autour d’ « Elephant » de Gus Van Sant

Jésus en représentations. De la Belle Époque à la postmodernité

Les cases à l’écran. Bande dessinée et cinéma en dialogue

Les abîmes de l’adaptation

Points de vue sur Jésus au XXe siècle

La fiction au cinéma

Décadrages