Le volume 26 de la revue Apocrypha vient de paraître. Vous trouverez ci-dessous le résumé des articles.
Sommaire
- « 6 Ezra and The Apocalypse of Thomas. With a previously unedited “interpolated” text of Thomas », par Charles D. Wright, p. 9-55
- « Deux témoins inédits de la Visio Pauli », par Rossana E. Guglielmetti, p. 57-78
- « Simbolismo ed escatologia nell’Apocalisse apocrifa di Giovanni : un confronto con l’Apocalisse canonica », par Emanuela Valeriani, p. 79-101
- « Antecedents of the Feminine Imagery of Spirit in the
- Acts of Thomas
- « Speaking Names in the Apocryphal Acts of John », par Boris Paschke, p. 119-149
- « Apocalyptic and metanoia in the Shepherd of Hermas », par Dan Batovici, p. 151-170
- « La tradition grecque de la liste d’apôtres “Anonyme I” (BHG 153c), avec un appendice sur la liste BHG 152n », par Christophe Guignard
- « The Book of Bartholomew : A Coptic Apostolic Memoir », par Alin Suciu, p. 211-237
- « The Recovery of the Lost Fragment preserving the Title of the Coptic Book of Bartholomew. Edition and translation of Cornell University Library, Misc. Bd. MS. 683 », par Alin Suciu, p. 239-259
- « An Eighteenth-Century Manuscript : Control of the Scribal Hand in Clement’s Letter to Theodore », par Timo S. Paananen et Roger Viklund, p. 261-297
- « Un cas particulier d’apologétique appliquée : l’utilisation des apocryphes pour authentifier le Mandylion d’Édesse et le suaire de Turin », par Andrea Nicolotti, p. 301-331
- Chronique : An Account of the York University Christian Apocrypha Symposium Series : “Fakes, Forgeries, and Fictions : Writing Ancient and Modern Christian Apocrypha” (Held at Vanier College on September 24-26, 2015), par Bradley N. Rice, p. 333-345
« 6 Ezra and The Apocalypse of Thomas. With a previously unedited “interpolated” text of Thomas », par Charles D. Wright, p. 9-55
The earliest previously known quotations from 6 Ezra are in the De excidio Britanniae by the British writer Gildas, who was writing probably between 530 and 545. Hitherto unrecognized quotations occur, however, in the Longer (“Interpolated”) Version of The Apocalypse of Thomas, which dates from the second half of the fifth century. A series of “woe oracles” added in the Longer Version freely adapts a sequence of verses from 6 Ezra and bears witness to a stage of transmission of 6 Ezra prior to the traditional division into two recensions (the so-called “French” and “Spanish” recensions). One of the oracles that borrows wording from 6 Ezra – a warning that those who marry in the endtimes will beget children into captivity and famine – has sometimes been regarded as reflecting Priscillianist encratism, but is instead a traditional prophetic element. An appendix to this article provides a semi-diplomatic edition of a recently discovered Longer Version of Thomas in an eighth-century Kassel manuscript.
Les plus anciennes citations connues jusque-là de 6 Esdras se trouvent dans le De excidio Britanniae de l’Anglais Gildas, qui a probablement écrit entre 530 et 545. Cependant, des citations qui n’ont pas été reconnues jusqu’à présent, se trouvent dans la version longue (« interpolée ») de l’Apocalypse de Thomas, qui date de la seconde moitié du ve siècle. Une série de « voeux de malédiction », ajoutée à la version longue, adapte librement une suite de vers provenant de 6 Esdras et témoigne d’une étape de la transmission de 6 Esdras antérieure à la division traditionnelle en deux recensions (appelées communément les recensions « française » et « espagnole »). Un des oracles qui emprunte les mots de 6 Esdras – un avertissement que ceux qui se marieront à la fin des temps donneront naissance à des enfants dans la captivité et la famine – a parfois été interprété comme reflétant l’encratisme priscillianiste. Mais il s’agit plutôt d’un élément prophétique traditionnel. Un appendice à cet article donne une édition semi-diplomatique d’une version longue de Thomas récemment découverte dans un manuscrit du viiie siècle à Kassel.
« Deux témoins inédits de la Visio Pauli », par Rossana E. Guglielmetti, p. 57-78
The paper concerns two manuscripts of the Visio Pauli so far unknown : Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Conv. Soppr. I.II.37 (xii c.) and Oxford, Lincoln College, lat. 27 E (xii/xiii c.). Both texts are transcribed and compared with the ranking of the tradition proposed by Lenka Jiroušková in her edition in 2006 ; in both cases, this examination highlights some textual peculiarities worthy of attention.
La contribution présente deux manuscrits de la Visio Pauli qui ont échappé jusqu’à présent aux répertoires : Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Conv. Soppr. I.II.37 (xiie siècle) et Oxford, Lincoln College, lat. 27 E (xiie/xiiiesiècles). Le texte transmis par chacun des deux nouveaux témoins est transcrit et mis en rapport avec le classement de la tradition manuscrite de la Visio proposé par Lenka Jiroušková dans son édition de 2006 ; dans les deux cas, des singularités textuelles dignes d’intérêt permettent même d’interroger ledit classement.
« Simbolismo ed escatologia nell’Apocalisse apocrifa di Giovanni : un confronto con l’Apocalisse canonica », par Emanuela Valeriani, p. 79-101
This paper analyzes the Apocryphal Apocalypse of John – better known as the First Apocryphal Apocalypse of John – starting from the comparison with the canonical one with the aim of defining its social and cultural context that is still rather neglected among scholars together with its different textual forms.
The investigation starts from the analysis of the literary genre, the symbolic language and the eschatological theology and immediately puts in evidence both, its predilection for the oracular dialogue, rather than visions, as a means of the divine revelation, and its theological position, based on the idea of a single universal resurrection, which introduces an antimillenarian eschatological representation.
The absence of any reference to the Millennium, as it is represented in the canonical Apocalypse, and the absence of the devil, as one of the protagonists of the final events, are peculiar elements of this text in which the eschatological enemy is represented by the antichrist. The detailed description of its appearance occupies the central part of the narrative and combines typical elements of the portraits of the antichrist widely used in Christian apocalypses.
Due to the lack of clear historical, political and social references within the narrative, the dating of this text is still an open question. Taking into account all the proposals put forward so far, it seems convincing to consider the viii century as the reliable period of composition, basically as a result of the use of a terminology which is not attested before the Iconoclasm, ????? ?????, but which is widely used during the controversy in defense of the veneration of the icons. Therefore, the presence of this expression must be considered as a fundamental element to identify the context of the origin of the Apocryphal Apocalypse of John, but only after establishing a new critical edition that takes into account the entire manuscript tradition, it will be possible to give a definitive contribution in this sense.
L’articolo analizza l’Apocalisse Apocrifa di Giovanni – più nota fra gli studiosi come Prima Apocalisse Apocrifa di Giovanni – a partire dal confronto con quella canonica nel tentativo di definire il contesto di origine di un’opera ancora poco studiata e di cui esistono forme testuali differenti.
L’indagine prende avvio dall’analisi del genere letterario, del linguaggio simbolico e della teologia escatologica mettendo subito in evidenza, sia la predilezione per il dialogo oracolare rispetto alla visione come mezzo per la rivelazione divina, sia l’impostazione teologica, fondata sull’idea di un’unica resurrezione universale, che propone una rappresentazione escatologica antimillenarista.
La mancanza di qualsiasi riferimento al millennio, così come viene rappresentato nell’Apocalisse canonica, e l’assenza della figura del diavolo tra i protagonisti degli avvenimenti finali sono certamente due elementi peculiari di questo testo dove l’avversario escatologico è, invece, l’anticristo. La descrizione dettagliata del suo aspetto occupa la parte centrale della narrazione e combina una serie di elementi tipici dei ritratti dell’anticristo largamente attestati nelle apocalissi cristiane.
Non vi sono nel testo riferimenti storici, politici e sociali evidenti ed è proprio per questo che la questione della sua datazione è tutt’altro che risolta. Tenendo conto delle diverse ipotesi avanzate finora, si propone l’viii secolo come periodo di composizione soprattutto in considerazione dell’uso di una terminologia non attestata prima della crisi iconoclasta, ????? ?????, ma largamente utilizzata nel corso della polemica a difesa della venerabilità delle icone. La sua presenza, dunque, appare un elemento decisivo per la comprensione del contesto di origine dell’Apocalisse Apocrifa di Giovanni, ma solo dopo aver stabilito un nuovo testo critico che tenga conto della tradizione manoscritta nella sua interezza si potrà dare un contributo definitivo in tal senso.
« Antecedents of the Feminine Imagery of Spirit in the
Acts of Thomas
»,par Susan E. Myers, p. 103-108
The Acts of Thomas is notable for its inclusion of prayers that identify the Holy Spirit as “Mother” and that use other feminine imagery in speaking of her. This imagery develops language for the divine spirit known from the Hebrew tradition, and incorporates also the understandings of Wisdom from Hellenistic Judaism. The present essay notes how earlier references are developed in the Syriac-speaking Christianity seen in the Acts of Thomas. In addition, the essay examines the possibility that concepts from the Hebrew tradition intersect with language used of goddesses in the region that produced the work, and explores the possibility that the link between these different religious traditions can be found in the figure of the second- and third-century Christian court philosopher Bardai?an.
Les Actes de Thomas sont remarquables parce qu’ils contiennent des prières qui qualifient le Saint Esprit de “Mère” et qu’ils recourrent à d’autres images féminines pour parler de la “Mère”. Cette imagerie développe un langage pour l’esprit divin déjà connu dans la tradition hébraïque et incorpore une compréhension de la Sagesse issue du judaïsme hellénistique. Le présent essai relève comment les plus anciennes références se sont développées dans un milieu chrétien de langue syriaque tel qu’on peut le déceler dans les Actes de Thomas. De plus, les pages qui suivent examinent la possibilité que des concepts issus de la tradition hébraïque interagissent avec un langage sur les déesses spécifique à la région qui a produit l’æuvre ; elles explorent également la possibilité que le lien entre ces différentes traditions religieuses puisse être trouvé dans la figure du philosophe chrétien de cour des iie–iiie siècles, Bardesane.
« Speaking Names in the Apocryphal Acts of John », par Boris Paschke, p. 119-149
The extant text of the apocryphal Acts of John contains twenty-six names. The present article argues that more than half of these names, i.e., sixteen names, fall into the category of so-called “speaking names.” In scholarship on Greco-Roman comedy, the technical term “speaking names” (sprechende Namen ; noms parlants) is used for names that either reflect or contradict the scenic features of the respective characters. Most likely, the author of the Acts of John was familiar with and employed this literary technique. The sixteen speaking names of the Acts of John are detected and explained. On the basis of these speaking names, some theological, literary, historical, and translation-related conclusions regarding the Acts of John as a whole are drawn.
L’article démontre que plus de la moitié des vingt-six noms mentionnés dans le texte transmis des Actes de Jean appartiennent à la catégorie de « noms parlants » (speaking names ; sprechende Namen). Dans la recherche sur la comédie gréco-romaine, ce terme technique désigne des noms reflétant ou contredisant les attributs scéniques des personnages respectifs. L’auteur des Actes de Jean connaissait et employait cette technique littéraire. Les seize noms parlants sont présentés et expliqués. De plus, l’article en tire des conclusions à propos de la théologie, du style littéraire, de l’historicité et de la traduction des Actes de Jean.
« Apocalyptic and metanoia in the Shepherd of Hermas », par Dan Batovici, p. 151-170
The very inclusion of the Shepherd of Hermas in the literary genre of apocalyptic has been disputed many times over, due in part to the prominence in its text of non-apocalyptic, largely moral material. This paper offers a survey of the apocalyptic features of this writing and then approaches the less apocalyptic material in the Shepherd, usually omitted from such enquiries. The proposal will be put forward that, even beyond its apocalyptic frame, further apocalyptic features are embedded in the moral material in Hermas, including a so-called “interiorized apocalyptic” sui generis. On the whole, the Shepherd offers an instructive example of how the purpose of an early Christian work can modify its genre.
L’inclusion du Pasteur d’Hermas dans le genre littéraire de l’apocalyptique a été plusieurs fois discutée, en partie en raison de la présence dans ce texte d’éléments qui ne sont pas apocalyptiques mais plutôt moraux. Les pages qui suivent proposent, dans un premier temps, de lister les aspects du texte qui peuvent être considérés comme apocalyptiques, puis d’étudier les matériaux qui apparaissent comme étant moins apocalyptiques et qui sont généralement omis dans de telles enquêtes. L’hypothèse sera suggérée que, au-delà de la forme apocalyptique, des éléments apocalyptiques ont été intégrés dans le material moral d’Hermas, incluant une « apocalyptique intériorisée » sui generis. De manière générale, le Pasteur offre un exemple instructif de la manière dont le but d’un écrit chrétien ancien a pu modifier son genre.
« La tradition grecque de la liste d’apôtres “Anonyme I” (BHG 153c), avec un appendice sur la liste BHG 152n », par Christophe Guignard
The Apostle list known as “Anonymous I” (BHG 153) is probably the first example of this kind of lists (as independent text). In 1907, Theodor Schermann published an anthology of Apostle lists, but, since he failed to recognize the Anonymous I as a list on its own right, this text did not find its way in his edition. The time has not yet come for a critical edition that would, beside the few known Greek manuscripts, also take into account the witness of the other Greek lists that stem form Anonymous I and of its ancient versions (in Latin and Ge?ez) ; in the meanwhile, the present article takes stock of the Greek direct tradition : it presents the Greek manuscripts, studies their relationships, and sketches the development of the Greek textual forms. It includes the text of the Greek manuscripts in synoptical form. An Appendix deals with the list BHG 152n, which represents a combination of the Anonymous I and an abbreviated list of the Disciples from the Pseudo-Dorothean tradition.
La liste d’apôtres connue comme « Anonyme I » (BHG 153), qui est sans doute le plus ancien exemple de ce type de liste (en tant que texte indépendant), n’a pas été reconnue comme une liste autonome par Theodor Schermann et, par conséquent, n’a pas trouvé sa place dans l’anthologie de listes d’apôtres qu’il a publiée en 1907. En attendant une véritable édition critique de ce texte, qui intègre, outre le témoignage des quelques manuscrits grecs connus, celui des listes grecques qui en dérivent et des versions anciennes (en latin et en ge‘ez), cet article fait le point sur la tradition grecque directe : il présente les manuscrits grecs, étudie leurs relations et esquisse le développement des formes textuelles qu’ils représentent. Le texte des témoins grecs de l’Anonyme I est donné sous forme synoptique. Un appendice traite de la liste BHG 152n, qui combine l’Anonyme I et une liste abrégée des disciples empruntée à la tradition du Pseudo-Dorothée.
« The Book of Bartholomew : A Coptic Apostolic Memoir », par Alin Suciu, p. 211-237
The Book of Bartholomew (= Liber Bartholomaei) is one of the best-known apocryphal writings preserved in Coptic. The present article proposes that the text in question belongs to a peculiar genre of Coptic literature : the memoirs of the apostles. This category consists of reports attributed to the apostles concerning various topics, all related to Coptic piety and liturgical life. The literary parallels between the Book of Bartholomew and the Coptic apostolic memoirs are amply documented in this article.
Des écrits apocryphes conservés en copte, le Livre de Barthélemy (= Liber Bartholomaei) est l’un des plus connus. Le présent article suggère que ce texte appartient à un genre littéraire spécifique de la littérature copte : les mémoires des apôtres. Ce genre est constitué de récits attribués aux apôtres sur différents sujets en lien avec la piété copte et la vie liturgique. Les parallèles littéraires entre le Livre de Barthélemy et les mémoires apostoliques coptes seront richement documentés.
« The Recovery of the Lost Fragment preserving the Title of the Coptic Book of Bartholomew. Edition and translation of Cornell University Library, Misc. Bd. MS. 683 », par Alin Suciu, p. 239-259
The Coptic Book of Bartholomew, also known as Liber Bartholomaei, is preserved in several Sahidic manuscripts, all incomplete. Two of these originated in the famous library of the White Monastery in Upper Egypt. At a certain point, one of the fragments of these codices belonged to the French scholar Jean Doresse. The fragment in question has vanished, being known only by a photograph of its recto. This article shows that the Doresse fragment has resurfaced recently in the collection of Cornell University in Ithaca. The author documents its modern history, and analyzes its content for the first time. The article also includes an edition and English translation of the new fragment.
Le Livre copte de Barthélemy, connu aussi sous le titre de Liber Bartholomaei, est conservé dans plusieurs manuscrits sahidiques, tous incomplets. Deux d’entre eux proviennent de la bibliothèque du fameux Monastère Blanc en Haute-Égypte. Un de ces fragments avait été en possession du savant français Jean Doresse, puis il a disparu et n’était plus connu que par une photographie du recto. Le présent article montre que le fragment Doresse a refait surface récemment dans la collection de l’Université Cornell à Ithaque. L’auteur retrace son histoire récente et, pour la première fois, analyse son contenu. L’article inclut également une édition et une traduction anglaise de ce nouveau fragment.
« An Eighteenth-Century Manuscript : Control of the Scribal Hand in Clement’s Letter to Theodore », par Timo S. Paananen et Roger Viklund, p. 261-297
This article discusses Morton Smith’s role as a self-professed manuscript hunter in uncovering the only known copy of Clement’s Letter to Theodore, and critically assesses the existing studies on its handwriting. We argue that Stephen C. Carlson’s analysis is flawed due to its dependence on distorted images, that Agamemnon Tselikas’s study has a number of problems due to the unsuitability of applying standard palaeographic practices to a case of suspected deception, and that Venetia Anastasopoulou has made a sustainable case by arguing that Smith could not have imitated the difficult eighteenth-century script – a qualitative verdict strengthened by our quantitative study of the lack of signs of control. We conclude that the handwriting is indistinguishable from authentic eighteenth-century handwriting.
Cet article discute le rôle de Morton Smith comme dénicheur de manuscrits en raison de sa découverte de la seule copie de la Lettre de Clément à Théodore, et évalue critiquement les études paléographiques menées sur cette copie. Nous estimons que l’analyse de Stephen C. Carlson est hypothéquée par la confiance excessive que ce paléographe accorde à des photographies médiocres, que l’étude d’Agamemnon Tselikas présente l’inconvénient de ne pas appliquer les critères paléographiques usuels dans le cas de faux, et que Venetia Anastasopoulou a produit une étude solide, à nos yeux, en argumentant que Smith ne pouvait pas avoir imité l’écriture difficile du xviiie siècle – un verdict qualitatif renforcé par notre étude quantitative sur l’absence de signes de contrôle. Nous parvenons à la conclusion que l’écriture du manuscript ne peut être distinguée d’une écriture authentique du xviiie siècle.
« Un cas particulier d’apologétique appliquée : l’utilisation des apocryphes pour authentifier le Mandylion d’Édesse et le suaire de Turin », par Andrea Nicolotti, p. 301-331
Some apocryphal texts – read in a biased, superficial and uncritical way – have been used with an apologetic function to support the historicity and authenticity of certain relics that are said to come from the apostolic period. A significant example is that of the Holy Shroud of Turin, a medieval cloth ; the supporters of its authenticity believe that it was known to the authors of certain apocryphal texts, that its story is told in the Abgar cycle (where it would appear in the form of the cloth known as the Mandylion of Edessa) and that it is also recognisable in certain special iconographic representations.
Certains textes apocryphes – lus de manière partielle, superficielle ou non critique – ont été utilisés dans le but apologétique de soutenir le caractère historique et authentique de reliques que l’on dit remonter à l’époque apostolique. Le Saint Suaire de Turin, un drap médiéval, en est un exemple significatif : qui soutient son authenticité considère que les auteurs de certains textes apocryphes en connaissaient l’existence, que son histoire est racontée dans le cycle d’Abgar (où il apparaîtrait sous la forme de la pièce de tissu connue sous le nom de Mandylion d’Édesse) et que l’on peut aussi le reconnaître dans certaines représentations iconographiques.
Chronique : An Account of the York University Christian Apocrypha Symposium Series : “Fakes, Forgeries, and Fictions : Writing Ancient and Modern Christian Apocrypha” (Held at Vanier College on September 24-26, 2015), par Bradley N. Rice, p. 333-345
This is the third and last in a series of symposia that have been held at York University (Toronto, Ontario, Canada) at which North American scholars have gathered to discuss the current issues affecting the study of Christian Apocrypha. It was organized by Tony Burke of York University and Brent Landau of the University of Texas at Aus- tin. Whereas the first two symposia respectively focused on the Secret Gospel of Mark and the current state of Christian Apocrypha research in North America, the theme of this year’s symposium again turned to forgeries, inspired by the controversy surrounding the Gospel of Jesus’ Wife as well as Bart Ehrman’s recent work on forgery in antiquity.