Le premier dictionnaire français-italien

Le premier dictionnaire français-italien
Dictionnaire françois et italien, recueilli par Jean Antoine Fenice
(A Morges, et se vendent à Paris chez Nicolas Nivelle, 1585)

Cet ouvrage constitue le premier dictionnaire français-italien connu. Oeuvre de Giovanni Antonio Fenice, érudit protestant originaire de Ferrara établi à Paris, il est dédicacé à Matthias Le Noir, trésorier d’Henri III, qui a assuré le financement de l’entreprise.

Ce sont les frères Jean et François Le Preux, grands libraires parisiens réfugiés à Lausanne puis à Morges pour cause de religion, qui ont imprimé ce dictionnaire, en coédition avec leurs confrères Jacques Du Puys et Nicolas Nivelle. La date imprimée sur le titre est tantôt 1584, tantôt 1585. Certaines entrées, par exemple « Omble », suggèrent que Fenice pourrait avoir séjourné quelques temps sur les rives du Léman :

Umble, espece de poisson du lac de Geneve : Pesce che nasce nel lago di Geneva, molto buono e delicato.

Un brûlot réformé imprimé à Lausanne en 1574

Un brûlot réformé imprimé à Lausanne en 1574
Francois Hotman, Francogallia, editio secunda (Coloniae : ex officina Hieronymi Bertulphi, 1574)

François Hotman, jurisconsulte et homme de lettres né à Paris en 1524, a enseigné la philologie pendant quelques années à l’Académie de Lausanne après avoir adhéré au protestantisme en 1547. Il rejoint en 1556 Strasbourg avant de s’établir à Bourges. Suite au massacre de la Saint-Barthélemy, il se réfugie à Genève, où il publie, en 1573, un pamphlet qui fera sensation intitulé Francogallia. Ce livre défend l’idée que la couronne de France n’est pas héréditaire mais élective, et que les rois peuvent par conséquent être déposés. Il a fait l’objet en 1574 d’une seconde édition et d’une traduction en français (La Gaule françoise), toutes deux imprimées à Lausanne sous la fausse adresse de Cologne par les frères Le Preux, identifiables à leur matériel typo­graphique. François Hotman est mort à Bâle en 1590.