A Companion to ‘The Doctrine of the Hert’

Études de la traduction anglaise d’un best-seller religieux.

La « Doctrine of the Hert » était la traduction anglaise du XVe siècle de De doctrina cordis, le traité de dévotion en latin du XIIIe siècle destiné aux religieuses. Le texte associe progressivement les sept dons du Saint-Esprit à sept actions clés du cœur, conduisant les lecteurs vers l’unité contemplative avec Dieu. Ce texte a largement circulé dans l’Europe entre les XIIIe et XVe siècles et a été traduit en de nombreuses versions vernaculaires.

En dépit de sa popularité médiévale, la « Doctrine of the Hert » n’a que peu été étudiée. Ce texte renouvelle pourtant notre compréhension de la spiritualité féminine de la fin du Moyen Âge.

L’ouvrage de Denis Renevey et Christiania Whitehead, tous deux à la Section d’anglais et au Centre d’études médiévales et post-médiévales (CEMEP), réunit dix articles de chercheurs·euses internationaux discutant du texte en moyen anglais, de ses rapports avec la version latine et les autres traductions en langue vernaculaire (français, allemand, espagnol et néerlandais moyen).

Sur le sujet, voir aussi l’édition critique de « The Doctrine of the Hert ».

Denis Renevey, Christiania Whitehead (eds), A Companion to ‘The Doctrine of the Hert’. The Middle English Translation and its Latin and European Contexts, Liverpool, Liverpool University Press, 2010.

TOUTES LES NOTICES DE

Denis Renevey

Christiania Whitehead

Partagez cet article sur les réseaux sociaux: Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
Email this to someone
email
Share on LinkedIn
Linkedin