{"id":9774,"date":"2024-05-13T11:10:58","date_gmt":"2024-05-13T09:10:58","guid":{"rendered":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/?p=9774"},"modified":"2024-06-24T15:45:27","modified_gmt":"2024-06-24T13:45:27","slug":"trente-cinq-bougies-pour-le-centre-de-traduction-litteraire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/trente-cinq-bougies-pour-le-centre-de-traduction-litteraire\/","title":{"rendered":"Trente-cinq bougies pour le Centre de traduction litt\u00e9raire"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Fond\u00e9 en 1989, \u00e0 une \u00e9poque o\u00f9 les IA relevaient de la science-fiction, le CTL a encore de beaux jours devant lui, assure Irene Weber Henking, sa directrice. Rencontre<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Irene Weber <\/em><\/strong><strong><em>Henking<\/em><\/strong><strong><em>, comment le CTL a-t-il vu le jour&nbsp;?<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le professeur Walter Lenschen, un germaniste sp\u00e9cialiste du Moyen \u00c2ge et de la linguistique, en a eu l\u2019id\u00e9e, s\u2019inspirant de ce qui existait d\u00e9j\u00e0 \u00e0 Arles et \u00e0 Straelen, au nord de l\u2019Allemagne. Il voulait cr\u00e9er une sorte de village olympique des langues \u00e0 l\u2019UNIL, campus qui lui paraissait tr\u00e8s multilingue. La Ville de Lausanne lui a aussit\u00f4t accord\u00e9 son soutien \u2013 c\u2019est encore le seul institut \u00e0 b\u00e9n\u00e9ficier d\u2019une telle aide.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Quelles ont \u00e9t\u00e9 ses premi\u00e8res activit\u00e9s sur le terrain&nbsp;?<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le centre a vite organis\u00e9 des cycles de conf\u00e9rences essentiellement en allemand et fran\u00e7ais. Walter Lenschen a aussi lanc\u00e9 le Prix l\u00e9manique de la traduction ainsi qu\u2019une s\u00e9rie de publications, en collaboration avec Gilbert Musy, traducteur de Matthias Zschokke et Erica Pedretti notamment.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Puis tout bascule en 1999\u2026<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Oui, Walter Lenschen prend sa retraite et Gilbert Musy d\u00e9c\u00e8de. Apr\u00e8s ma nomination comme professeure, j\u2019assure le relais avec pour mission, outre celle de diriger le CTL, d\u2019enseigner la traductologie \u2013 une discipline qui n\u2019existait pas \u00e0 l\u2019\u00e9poque&nbsp;! Aujourd\u2019hui, nous sommes plusieurs \u00e0 faire vivre le CTL. Camille Luscher s\u2019occupe de la m\u00e9diation et plusieurs personnes sont actives dans la recherche.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Cela t\u00e9moigne-t-il d\u2019une \u00e9volution dans la mani\u00e8re de consid\u00e9rer la profession&nbsp;?<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Oui, entre la fin du XX<sup>e<\/sup> et le d\u00e9but du XXI<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, la traduction litt\u00e9raire devient un champ de recherche acad\u00e9mique. Gr\u00e2ce \u00e0 des \u00e9tudes anglo-saxonnes, le m\u00e9tier est valoris\u00e9&nbsp;: on parle de <em>translator as a <\/em><em>writer<\/em> \u2013 autrement dit, on envisage la traduction comme une cr\u00e9ation \u00e0 part enti\u00e8re. D\u2019ailleurs, en Suisse, les traductrices et traducteurs font d\u00e9sormais partie de l\u2019association des autrices et auteurs.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Tout ceci explique-t-il le succ\u00e8s du CTL&nbsp;?<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le centre est en effet devenu un p\u00f4le d\u2019excellence pour la recherche et la pratique de la traduction litt\u00e9raire \u00e0 l\u2019UNIL. Traduire est un acte de cr\u00e9ation litt\u00e9raire tr\u00e8s appr\u00e9ci\u00e9 par les \u00e9tudiantes et \u00e9tudiants. Beaucoup s\u2019inscrivent en lettres par int\u00e9r\u00eat pour la lecture et l\u2019\u00e9criture, mais se sentent souvent un peu \u00e0 l\u2019\u00e9troit dans le monde de la r\u00e9daction acad\u00e9mique, tr\u00e8s norm\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Parmi toutes vos activit\u00e9s \u2013 vous organisez une quarantaine d\u2019\u00e9v\u00e9nements chaque ann\u00e9e, des lectures aux publications en passant par une participation \u00e0 des festivals \u2013 il y a aussi le Programme Gilbert <\/em><\/strong><strong><em>Musy<\/em><\/strong><strong><em>\u2026<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Oui, il me tient tr\u00e8s \u00e0 c\u0153ur&nbsp;! Nous l\u2019avons cr\u00e9\u00e9 pour lui rendre hommage et il est unique en Europe. Nous offrons une r\u00e9sidence de deux mois au ch\u00e2teau de Lavigny \u00e0 un traducteur litt\u00e9raire dont la personne et le parcours d\u00e9montrent l\u2019importance de ce savoir-faire. Il donne une masterclass, des conf\u00e9rences, participe \u00e0 des s\u00e9minaires. Il dispose en outre d\u2019un mois pour travailler sur un projet. Cette ann\u00e9e, c\u2019est Dominique N\u00e9dellec qui en b\u00e9n\u00e9ficie.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>On sait que c\u2019est un sujet qui f\u00e2che, mais abordez-vous la question de l\u2019intelligence artificielle au CTL\u202f&nbsp;?<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Nous sommes oblig\u00e9s de nous positionner. Dans l\u2019enseignement, nous mettons l\u2019accent sur le fait que, certes, on peut faire beaucoup avec une IA, mais que cela ne permet pas forc\u00e9ment de gagner du temps. Les algorithmes s\u2019en sortent mieux avec des textes norm\u00e9s, comme la <em>fantasy,<\/em> mais la version finale exige toujours une relecture.<\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, et c\u2019est plus grave, l\u2019IA pose des questions juridiques et \u00e9thiques. Quid de la protection des droits d\u2019auteur&nbsp;? Et de quoi les \u00ab&nbsp;biotraducteurs&nbsp;\u00bb \u2013 comme on appelle d\u00e9sormais ceux \u00ab&nbsp;en chair et en os&nbsp;\u00bb \u2013 vont-ils vivre&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Tout ceci se traduit-il par une baisse de fr\u00e9quentation&nbsp;?<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>On en a observ\u00e9 une juste apr\u00e8s la pand\u00e9mie \u2013 elle a d\u2019ailleurs touch\u00e9 une partie de la facult\u00e9 \u2013, mais tout est revenu \u00e0 la normale. Ce qui est plut\u00f4t bon signe.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-border-background-color has-background\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p><strong>L<\/strong><strong>e programme des festivit\u00e9s<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Les 7 et 8 juin, La Grange c\u00e9l\u00e9brera les 35 ans du CTL. Outre la remise du Prix l\u00e9manique de la traduction le vendredi soir, on pourra assister \u00e0 des conf\u00e9rences et des discussions ainsi qu\u2019\u00e0 des ateliers. L\u2019occasion de s\u2019initier aux finesses de la traduction de mangas, de s\u2019essayer au <em>pitch<\/em> de son roman pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 ou d\u2019apprendre les secrets de la lecture \u00e0 haute voix. \u00c0 ne pas manquer le samedi, une comparaison des diff\u00e9rentes interpr\u00e9tations de <em>Moby Dick<\/em> fa\u00e7on \u00ab\u00a0disques en lice\u00a0\u00bb et un karaok\u00e9 \u2013 ou comment traduire les chansons. Les d\u00e9tails sur <a href=\"https:\/\/www.unil.ch\/ctl\/35ans\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">www.unil.ch\/ctl\/35ans<\/a>. Le Centre de traduction litt\u00e9raire de Lausanne accueillera Dominique N\u00e9dellec, laur\u00e9at du Programme Gilbert Musy 2024. Traducteur de plus de 70 titres d\u2019auteurs portugais, br\u00e9siliens, angolais, il est la voix en fran\u00e7ais d\u2019Ant\u00f3nio Lobo Antunes (dont le dernier ouvrage traduit, <em>L\u2019autre rive de la mer,<\/em> vient de para\u00eetre chez Christian Bourgois \u00c9diteur), mais aussi d\u2019E\u00e7a de Queir\u00f3s, Fernando Pessoa, Jos\u00e9 Saramago, sans oublier le prolifique cr\u00e9ateur de mondes Gon\u00e7alo M. Tavares. Dominique N\u00e9dellec sera en r\u00e9sidence au ch\u00e2teau de Lavigny jusqu\u2019au 30 juin.<\/p>\n<\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fond\u00e9 en 1989, \u00e0 une \u00e9poque o\u00f9 les IA relevaient de la science-fiction, le CTL a encore de beaux jours devant lui.<\/p>\n","protected":false},"author":1002291,"featured_media":9813,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_uag_custom_page_level_css":"","footnotes":""},"categories":[11,101,34,106],"tags":[392,92,84,331],"class_list":{"0":"post-9774","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-campus","8":"category-culture","9":"category-institution","10":"category-lettres","11":"tag-campus","12":"tag-institution","13":"tag-litterature","14":"tag-traduction"},"uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",1200,700,false],"thumbnail":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192-300x175.jpg",300,175,true],"medium_large":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192-768x448.jpg",580,338,true],"large":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192-1024x597.jpg",580,338,true],"1536x1536":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",1200,700,false],"2048x2048":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",1200,700,false],"post-thumbnail":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",1200,700,false],"chaplin_preview_image_low_resolution":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192-540x315.jpg",540,315,true],"chaplin_preview_image_high_resolution":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192-1080x630.jpg",1080,630,true],"chaplin_fullscreen":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",1200,700,false],"gform-image-choice-sm":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",300,175,false],"gform-image-choice-md":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",400,233,false],"gform-image-choice-lg":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",600,350,false],"mailpoet_newsletter_max":["https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/files\/2024\/05\/irene_weber-henking-3192.jpg",1200,700,false]},"uagb_author_info":{"display_name":"Sylvie Ulmann","author_link":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/author\/sulmann\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Fond\u00e9 en 1989, \u00e0 une \u00e9poque o\u00f9 les IA relevaient de la science-fiction, le CTL a encore de beaux jours devant lui.","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9774","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1002291"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9774"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9774\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9973,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9774\/revisions\/9973"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9813"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9774"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9774"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/uniscope\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9774"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}