{"id":3550,"date":"2023-05-29T08:00:00","date_gmt":"2023-05-29T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/?p=3550"},"modified":"2023-05-24T03:17:49","modified_gmt":"2023-05-24T01:17:49","slug":"tradition-bound-but-translation-bent-living-on-the-hyphen-of-being-a-swiss-brazilian","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/2023\/05\/tradition-bound-but-translation-bent-living-on-the-hyphen-of-being-a-swiss-brazilian\/","title":{"rendered":"&#8220;Tradition Bound but Translation Bent&#8221; Living on the Hyphen of Being a Swiss-Brazilian"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-medium-font-size\">\u201cTradition Bound but Translation Bent\u201d<sup>1<\/sup><br>Living on the Hyphen of Being a Swiss-Brazilian<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\"><strong>Author<\/strong>: Aline Romy<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em>i<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\" style=\"line-height: 30px\">It is one thing to be a Swiss child in Brazil and quite another to be Brazilian woman in\nSwitzerland.<sup>2<\/sup> As a Swiss child, words like <em>jacar\u00e9<\/em> refused to leave my mouth in the\nappropriate way.<br>The professor tells me gently<br>\/\u0292a.ka\u02c8\u027e\u025b\/<br>I frown as<br>\/\u02c8\u0283a ka\u02c8\u027e\u025b \/<br>leaves my mouth.<br>The professor repeats \/\u0292a.ka\u02c8\u027e\u025b\/<br>\u201cWhat\u2019s the difference?\u201d<br>As a 12-year-old, somehow the palato-alveolar ejective fricative sounds exactly the same as\nthe voiced postalveolar fricative.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em>ii<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\" style=\"line-height: 30px\">As a Brazilian woman in Switzerland, I am confronted to gross stereotypes that some European males have about Latinas. As soon as my <em>Brazilianness<\/em> is mentioned I can feel a tone shift. I am perplexed for some time, before I realize why I suddenly feel icky.<br>\u201cTake your sticky hands away from me.\u201d<br>Their slimy head associates Latinas with promiscuity. We are all sluts on tinder looking for a Swiss passport.<br>\u201cI don\u2019t need your Swiss passport. I have my own.\u201d<br>I am Brazilian and you will not make me feel ashamed. I am also Swiss, and you will not make me feel lesser for being both. But sometimes it is hard to negotiate between my two cultures, to be constantly translation bent, perpetually betraying one language or the other.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em>iii<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\" style=\"line-height: 30px\">\u201cDo you feel more Swiss or Brazilian?\u201d<br>I try to put it on a scale, to allocate certain traits to each of my cultures. I have had Swiss punctuality drilled into me, but my sense of humor is Brazilian. While being Swiss means precision, Brazil taught me how to improvise, to loosen up at the edges and be less rigid. Some of this is easy, but most of it is a tangled mess, blurred lines, no clear distinction.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em>iv<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\" style=\"line-height: 30px\">If Gustavo P\u00e9rez Firmat is a \u201cone-and-halfer\u201d I am an \u201cin-betweener\u201d.<br>Inhabiting the \u201cin between\u201d space between both countries means I am somewhere, but also nowhere.<sup>3<\/sup> Maybe I\u2019m floating in the middle of the Atlantic. However, I cannot samba to save my life. Too social, too open, too sunny to be fully Swiss. But too antisocial and quiet to be fully Brazilian. I like to mix bright yellow lemons with my green limes when I make my Swiss friends discover the sweetness of caipirinhas made with golden cacha\u00e7a. The amber liquid aged in balsam barrel\u2019s is a mixture of flavors. Nuts, cedar, honey, tobacco, vanilla.<br>As a Swiss-Brazilian, Suisse-Br\u00e9silienne, Su\u00ed\u00e7a-Brasileira I am always treading on the tightrope of the hyphen that connects my heritages, my cities, my languages. I don\u2019t know where one ends and where the other starts. My two cultures are blindly held on a balancing scale within my heart. Sometimes it tips one way or the other, but it is impossible to know which culture is the dominant and which is the subordinate.<sup>4<\/sup><br><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img alt=\"\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/files\/2023\/04\/fork-g30561f963_1920-1300x731.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3565\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #0099cc;font-size: small\"><strong>Image:&nbsp;<\/strong>\u00a9 by padoriot via Pixabay <a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/fork-vevey-lake-leman-4876734\/\">Source<\/a><\/span><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img alt=\"\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/files\/2023\/04\/brazil-g135d5d7ee_1920-1-1300x731.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3571\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #0099cc;font-size: small\"><strong>Image:&nbsp;<\/strong>\u00a9 by jjandson via Pixabay <a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/brazil-cear%C3%A1-fortress-beach-2036516\/\">Source<\/a><\/span><br><br><br><br><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Works cited<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\">Firmat, Gustavo P\u00e9rez. \u201cIntroduction: The Desi Chain.\u201d&nbsp;<em>Life on the Hyphen<\/em>: The Cuban- American Way, University of Texas Press, 2012, pp. 1\u201319.&nbsp;JSTOR, https:\/\/www.jstor.org\/stable\/10.7560\/735989.4.<br><br><br><br><br><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"><sup>1<\/sup> From Gustavo P\u00e9rez Firmat\u2019s, <em>Life on the Hyphen<\/em>, 2012, p. 4<\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"><sup>2<\/sup> \u201cBut it is one thing to be Cuban in America, and quite another to be Cuban-American\u201d (Firmat, p. 3)<\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"><sup>3<\/sup> Inspired by the quote: \u201cSpiritually and psychologically you are neither aqui\u0301 nor alla\u0301, neither Cuban nor Anglo. You\u2019re \u201ccubanglo,\u201d a word that has the advantage of imprecision, since one can\u2019t tell where the \u201cCuban\u201d ends and the \u201cAnglo\u201d begins. Having two cultures, you belong wholly to neither one. You are both, you are neither: cuba-no\/america-no.\u201d (Firmat, 6)<\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"><sup>4<\/sup> Inspired by the quote: \u201cbiculturation designates not only contact of cultures; in addition, it describes a situation where the two cultures achieve a balance that makes it difficult to distinguish between the dominant and the subordinate culture.\u201d (Firmat, p. 5)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cTradition Bound but Translation Bent\u201d1Living on the Hyphen of Being a Swiss-Brazilian Author: Aline Romy i It is one thing to be a Swiss child in Brazil and quite another to be Brazilian woman in Switzerland.2 As a Swiss child, words like jacar\u00e9 refused to leave my mouth in the appropriate way.The professor tells me [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1002515,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[77],"tags":[79],"class_list":{"0":"post-3550","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-2023-spring","7":"tag-memoir-essay"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3550","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1002515"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3550"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3550\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3550"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3550"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/musemagazine\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3550"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}