{"id":9138,"date":"2007-11-23T15:16:02","date_gmt":"2007-11-23T14:16:02","guid":{"rendered":"http:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/?p=9138"},"modified":"2020-11-23T15:18:21","modified_gmt":"2020-11-23T14:18:21","slug":"traduire-retraduire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/traduire-retraduire\/","title":{"rendered":"Traduire-Retraduire"},"content":{"rendered":"<div class=\"su-row\">\n<div class=\"su-column su-column-size-2-3\"><div class=\"su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim\"><strong>Comment un\u00b7e traducteur\u00b7rice peut-il\/elle infl\u00e9chir et recr\u00e9er la r\u00e9ception d&rsquo;un texte litt\u00e9raire ?<\/strong><\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Ce volume des <a href=\"https:\/\/www.unil.ch\/ctl\/fr\/home.html\">Cahiers du Centre de traduction litt\u00e9raire<\/a>, co\u00e9dit\u00e9 par\u00a0Ir\u00e8ne Weber Henking\u00a0(<a href=\"https:\/\/www.unil.ch\/all\/fr\/home.html\">Section d&rsquo;allemand<\/a>) et Bernard Banoun s&rsquo;interroge sur le cadre, les possibilit\u00e9s et les contraintes de la traduction litt\u00e9raire, en se penchant sur de nouvelles traductions d&rsquo;oeuvres classiques.<\/p>\n<p>En quoi la traduction d&rsquo;un texte d&rsquo;un\u00b7e auteur\u00b7rice vivant\u00b7e se distingue-t-elle de la reproduction d&rsquo;un classique ? Quelle position adopter envers la ou les traductions pr\u00e9existantes ? La reproduction annule-t-elle forc\u00e9ment la ou les traductions qui la pr\u00e9c\u00e8dent ?<\/p>\n<p>Tels sont les questionnements au coeur de cette publication, qui, de Virgile \u00e0 Walt Whitman en passant par Shakespeare, revient sur le travail des traducteur\u00b7rice\u00b7s, qui, entre libert\u00e9 et contraintes, situent leur texte dans le concert des traductions existantes, tout en essayant de faire entendre une voix nouvelle d&rsquo;un texte connu.<\/p>\n<p>Bernard Banoun, Irene Weber Henking (\u00e9ds.), <em><a href=\"https:\/\/www.unil.ch\/ctl\/fr\/home\/menuinst\/publications\/cahiers-du-ctl.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Traduire-Retraduire<\/a><\/em>, <em>Cahiers du centre de traduction litt\u00e9raire de Lausanne<\/em>, n\u00b049,\u00a02007.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-column su-column-size-1-3\"><div class=\"su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim\"><img alt=\"\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-9140\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"422\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04.png 854w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04-435x611.png 435w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04-768x1079.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\u00a0<\/div><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"su-divider su-divider-style-default\" style=\"margin:15px 0;border-width:1px;border-color:#999999\"><\/div>\n<h6><strong>TOUTES LES NOTICES DE<\/strong><\/h6>\n<p><a href=\"https:\/\/applicationspub.unil.ch\/interpub\/noauth\/php\/Un\/UnPers.php?PerNum=840728&amp;LanCode=37\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>Irene Weber Henking<\/strong><\/a><\/p>\n\n\n<div class=\"su-posts su-posts-teaser-loop \">\n\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-12432\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/translation-und-exil-1933-1945-ii-netzwerke-des-ubersetzens\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"846\" height=\"1200\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2023\/09\/WEBER_2023_Translation_cover.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2023\/09\/WEBER_2023_Translation_cover.jpg 846w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2023\/09\/WEBER_2023_Translation_cover-435x617.jpg 435w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2023\/09\/WEBER_2023_Translation_cover-768x1089.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 846px) 100vw, 846px\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/translation-und-exil-1933-1945-ii-netzwerke-des-ubersetzens\/\">Translation und Exil (1933\u20131945) II. Netzwerke des \u00dcbersetzens<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-1588\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/la-traduction-comme-creation-translation-and-creativity\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"969\" height=\"1200\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2017\/11\/HENNARD_traduction_creation_couv.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2017\/11\/HENNARD_traduction_creation_couv.jpg 969w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2017\/11\/HENNARD_traduction_creation_couv-435x539.jpg 435w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2017\/11\/HENNARD_traduction_creation_couv-242x300.jpg 242w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2017\/11\/HENNARD_traduction_creation_couv-768x951.jpg 768w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2017\/11\/HENNARD_traduction_creation_couv-827x1024.jpg 827w\" sizes=\"auto, (max-width: 969px) 100vw, 969px\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/la-traduction-comme-creation-translation-and-creativity\/\">La traduction comme cr\u00e9ation \/ Translation and creativity<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-5711\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/dubbing-die-ubersetzung-im-kino-la-traduction-audiovisuelle\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"846\" height=\"1200\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2019\/03\/BOILLAT_HENKING_Dubbing_cover.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2019\/03\/BOILLAT_HENKING_Dubbing_cover.jpg 846w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2019\/03\/BOILLAT_HENKING_Dubbing_cover-435x617.jpg 435w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2019\/03\/BOILLAT_HENKING_Dubbing_cover-768x1089.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 846px) 100vw, 846px\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/dubbing-die-ubersetzung-im-kino-la-traduction-audiovisuelle\/\">Dubbing. Die \u00dcbersetzung im Kino \/ La traduction audiovisuelle<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-9138\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/traduire-retraduire\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"854\" height=\"1200\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04.png 854w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04-435x611.png 435w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04-768x1079.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 854px) 100vw, 854px\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/traduire-retraduire\/\">Traduire-Retraduire<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\n<\/div>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.unil.ch\/ctl\/home\/menuinst\/publications\/cahiers-du-ctl.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>Cahiers du Centre de traduction litt\u00e9raire de Lausanne<\/strong><\/a><\/p>\n\n\n<div class=\"su-posts su-posts-teaser-loop \">\n\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-9019\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/angela-carter-traductrice-angela-carter-en-traduction\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"1563\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/11\/Copie-de-Couverture-LabeLettres-2.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/11\/Copie-de-Couverture-LabeLettres-2.png 1000w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/11\/Copie-de-Couverture-LabeLettres-2-435x680.png 435w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/11\/Copie-de-Couverture-LabeLettres-2-768x1200.png 768w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/11\/Copie-de-Couverture-LabeLettres-2-983x1536.png 983w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/angela-carter-traductrice-angela-carter-en-traduction\/\">Angela Carter traductrice &#8211; Angela Carter en traduction<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-8158\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/salut-socrate-le-symposium-de-socrate-adapte-pour-la-scene\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"337\" height=\"475\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/06\/GRONEBERG_Salut_Socrate_cover.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/salut-socrate-le-symposium-de-socrate-adapte-pour-la-scene\/\">\u00ab\u00a0Salut Socrate!\u00a0\u00bb  Le \u00ab\u00a0Symposium\u00a0\u00bb de Socrate adapt\u00e9 pour la sc\u00e8ne<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-8152\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/fripon-bouffon-sot-pour-une-relecture-de-m-bakhtine\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"339\" height=\"475\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/06\/VELMEZOVA_fripon_cover.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/fripon-bouffon-sot-pour-une-relecture-de-m-bakhtine\/\">Fripon, bouffon, sot: pour une relecture de M. Bakhtine<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t<div id=\"su-post-9138\" class=\"su-post \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"su-post-thumbnail\" href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/traduire-retraduire\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"854\" height=\"1200\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04.png 854w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04-435x611.png 435w, https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/files\/2020\/10\/Capture-decran-2020-10-21-a-09.28.04-768x1079.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 854px) 100vw, 854px\" \/><\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<h2 class=\"su-post-title\"><a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/traduire-retraduire\/\">Traduire-Retraduire<\/a><\/h2>\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\n<\/div>\n\n<div class=\"su-divider su-divider-style-default\" style=\"margin:15px 0;border-width:1px;border-color:#999999\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comment un\u00b7e traducteur\u00b7rice peut-il\/elle infl\u00e9chir et recr\u00e9er la r\u00e9ception d&rsquo;un texte litt\u00e9raire ?<\/p>\n","protected":false},"author":1002146,"featured_media":9140,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[3],"tags":[2409,2783,951,317,1207,69,293],"class_list":{"0":"post-9138","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-langues-litteratures","8":"tag-cahiers-du-centre-de-traduction-litteraire-de-lausanne","9":"tag-cahiers-du-ctl","10":"tag-centre-de-traduction-litteraire","11":"tag-irene-weber-henking","12":"tag-section-dallemand","13":"tag-traduction","14":"tag-traduction-litteraire"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9138","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1002146"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9138"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9138\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9140"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9138"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9138"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/labelettres\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9138"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}