Composition CTL PROGPRINT23

mars 2023

Madame, Monsieur, chères amies, chers amis,
Au mois de mars, la traduction part explorer d'autres horizons... Et la poésie arrive avec le printemps!
Vous trouverez le détail de tous nos événements sur notre site internet. Un large choix d'informations (appels à candidature, bourses, offres de résidences, d'ateliers, etc.) vous y attend également.

Textures, rencontres littéraires

Du 1er au 5 mars à Fribourg
Rencontre avec Valentin Decoppet, Lucie Tardin, entre autres
Manifestation multilingue, les rencontres littéraires Textures visent à promouvoir les littératures dans toute leur diversité. Une cinquantaine d’événements (performances scéniques, lectures, tables rondes, expositions, ...) investiront plusieurs lieux culturels de la ville de Fribourg. Plusieurs rencontres mettent la traduction à l'honneur, et en particulier le dimanche 5 mars: Plus d'informations

Traducteur, traductrice d'un jour

Le samedi 11 mars, La Grange, Lausanne de 14h à 17h
Avec Kim Leuzinger, traductrice et médiatrice culturelle, proposera aux participant·e·s de traduire un poème de l'espagnol vers le français. Il s'agira de (re)découvrir ainsi la langue espagnole, et surtout la langue française, ses potentialités et ses ressources, tout en s’amusant.
Atelier ouvert à tous·tes, aucun prérequis nécessaire en espagnol.
Gratuit, sur inscription. Plus d'informations (et inscription)

Tulalu !?

Le 20 mars, Cercle littéraire, Lausanne, de 18h30 à 20h
Avec Ndriçim Ademaj et Festa Molliqaj, rencontre et lecture de poèmes albanais et leur traduction française.
Les Chants de la rue des forgerons est une œuvre poétique écrite par le jeune écrivain albanophone originaire du Kosovo, Ndriçim Ademaj. Les poèmes, de longueurs variables, parcourent différents pays et parlent de l’amour dans ses multiples facettes : abandon, nostalgie du temps passé, colère, jalousie, désir intense. Plus d'informations (et inscription)

Salon du livre de Genève

Salon africain: de langue à langue littéraire
Le 24 mars, Genève, de 11h30 à 12h30
Avec Monique Kountangni et Souleymane Bachir Diagne
Homme pluriel, prônant la tolérance et l'écoute de l'Autre, le philosophe Souleymane Bachir Diagne est un passeur de cultures. Partant de son essai, De langue à langue (Albin Michel, 2022), il partagera sa passion de la traduction avec une consœur, Monique Kountangni, diplômée de la spécialisation en traduction littéraire. Plus d'informations
newsletter 228x384-2

Appel à candidatures (jusqu'au 10 mars) :

Traduire un poème? – mission impossible!

Master class avec Marion Graf, dans le cadre du Programme Gilbert Musy 2023. Comment transposer forme et contenu, sans perdre de vue la force de frappe du poème? Envers et contre tout, l’aventure sera tentée: tous les sens en éveil, attentifs aux images, à l’art du vers, au lexique, à la musique et aux rythmes profonds de l’original, les participant·es affronteront l’expérience, guidé.es par Marion Graf, afin de répondre à l’original par un poème vivant. Les candidatures sont ouvertes jusqu'au 10 mars. Plus d'informations (et inscription)

Correspondances et journaux

Du 5 au 9 juin, Lausanne, et programme en ligne
Au sein de la littérature, la correspondance, le journal intime et les notes font partie d’un genre bien particulier : à mi-chemin entre le texte écrit pour le silence et le dialogue, plus ou moins intérieur. Ces textes qui n’étaient pas destinés à être lus par le plus grand nombre sont parsemés de références allusives à une réalité commune, souvent privée, et qu’il s’agit de décrypter sans (trop) expliciter. Cet atelier se propose d’explorer toutes ces dimensions et bien plus encore. Ateliers de traduction vers le français avec: Antoine Cazé (anglais), Corinna Gepner (allemand), Maud Mabillard (russe), Florence Courriol (italien).
La Summer School propose également plusieurs conférences, deux tables rondes, et des ateliers de traduction vers l'italien.
Délai pour le dépôt des candidature: 10 mars 2023. Plus d'informations (et inscription)
facebook instagram 
unilogo_noir_72dpi