Appel à contributions: Colloque « Conversations transnationales ». Écriture multilingue et échanges culturelles en Europe et en Amérique, Université de Fribourg, 6 décembre 2019
Les conversations littéraires et les échanges culturels s’étendent toujours plus au-delà des frontières linguistiques. Les écrivain-e-s et les chercheurs/-euses franchissent leurs frontières nationales – y compris leurs frontières linguistiques – et cherchent l’inspiration et la solidarité dans des espaces linguistiques et ethniques qui sont géographiquement éloignés ou qui étaient auparavant en dehors des échanges sociaux réguliers. L’écriture émerge dans de nouveaux espaces : en ligne, en cours de route, en situation de crise et de traumatisme. Les écrivain-e-s peuvent adopter une nouvelle langue dans laquelle ils s’expriment, où ils peuvent adopter des discours et des valeurs qui diffèrent des leurs propres. Leur écriture dépasse ainsi les frontières nationales ou cherche des relations au-delà des anciennes frontières linguistiques.
Alors que le titre de la conférence mettra l’accent sur les relations transnationales, nous invitons toutes et tous les doctorant-e-s en études littéraires qui sont lié-e-s à une université suisse et qui travaillent au-delà des frontières linguistiques et culturelles à présenter leurs travaux en cours lors d’une journée d’études à Fribourg (Suisse).
Les communications pourraient porter, entre autres, sur un des sujets suivants :
• Écrivain-e-s travaillant dans plus d’une langue
• Définitions des frontières culturelles et de leurs défis
• Relations littéraires entre France-Canada, Suisse-Québec, France-Allemagne, Suisse-Belgique, au sein de la francophonie, etc.
• « Crosscurents » nord-américains : auteur-e-s mexicain-e-s écrivant en espagnol et en anglais, auteur-e-s américain-e-s écrivant en anglais et en espagnol.
• Défis lors d’une publication multilingue
• Question de l’auditoire : à qui s’adresse-t-on dans plus d’une langue ?
• Questions identitaires
• Hybridité dans les échanges culturels
• Images à travers différentes cultures
• Communication multilingue dans la culture populaire
• Langue publique vs langue privée
• Autobiographie dans plus d’un idiome
• Littérature et migration, littérature et exil
• Le genre « Oral History »
• Espagne et Mexique, Mexique et USA
• Théories et poésies poétiques latino-américaines
• Réception et traduction
Les contributions peuvent être rédigées en français, allemand, anglais ou espagnol ; les discussions se dérouleront en français, allemand et anglais. Les propositions de communications (env. 300 mots), accompagnées de brèves indications bio-bibliographiques, sont à faire parvenir d’ici au 14 septembre 2019 à emily.eder@unifr.ch
(Organisation : Thomas Austenfeld, Sebastian Imoberdorf, Ralph Müller)