{"id":1658,"date":"2024-09-30T10:19:39","date_gmt":"2024-09-30T08:19:39","guid":{"rendered":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/?p=1658"},"modified":"2025-01-07T16:33:42","modified_gmt":"2025-01-07T15:33:42","slug":"j-boyne-le-garcon-au-pyjama-raye","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/j-boyne-le-garcon-au-pyjama-raye\/","title":{"rendered":"J. Boyne &#8211; Le gar\u00e7on au pyjama ray\u00e9"},"content":{"rendered":"\n<p>Le r\u00e9cit de John Boyne, <em>Le gar\u00e7on en pyjama ray\u00e9<\/em>, est focalis\u00e9 sur le personnage principal, Bruno, 9 ans, fils d\u2019un SS nomm\u00e9 \u00e0 la t\u00eate d\u2019Auschwitz. Ce texte n\u00e9cessite un travail sp\u00e9cifique sur la <a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/ressources-theoriques\/perspective-narrative\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/ressources-theoriques\/perspective-narrative\/\">perspective narrative<\/a> de fa\u00e7on \u00e0 comprendre le r\u00e9cit. En effet, le <a href=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/ressources-theoriques\/perspective-narrative\/point-de-vue\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/ressources-theoriques\/perspective-narrative\/point-de-vue\/\">point de vue interne<\/a> utilis\u00e9 dans ce r\u00e9cit implique que le\u00b7la lecteur\u00b7rice se distancie de ce que le gar\u00e7on dit et pense na\u00efvement, et comprenne qu\u2019il s\u2019agit d\u2019un point de vue enfantin qui n\u2019est pas assum\u00e9 par le narrateur du r\u00e9cit en \u00ab\u00a0il\u00a0\u00bb. Cette distanciation est \u00e9galement n\u00e9cessaire afin de reconsid\u00e9rer la mani\u00e8re dont Bruno per\u00e7oit certaines situations, notamment en ne comprenant pas certains termes par manque de connaissances.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img alt=\"\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/Le-Garcon-au-pyjama-raye-banniere-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1666\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/Le-Garcon-au-pyjama-raye-banniere-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/Le-Garcon-au-pyjama-raye-banniere-300x169.jpg 300w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/Le-Garcon-au-pyjama-raye-banniere-768x432.jpg 768w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/Le-Garcon-au-pyjama-raye-banniere-540x304.jpg 540w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/Le-Garcon-au-pyjama-raye-banniere-1080x608.jpg 1080w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/Le-Garcon-au-pyjama-raye-banniere.jpg 1400w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>The Boy in the Striped Pyjama<\/em>s, adaptation filmographique de Mark Herman, 2008.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Si le choix de l\u2019auteur de proposer un tel point de vue est historiquement peu cr\u00e9dible, il permet de pr\u00e9senter une figure litt\u00e9raire int\u00e9ressante, \u00e0 m\u00eame d\u2019interroger le fonctionnement du monde adulte, notamment de l\u2019antis\u00e9mitisme auquel le jeune gar\u00e7on restera \u00e9tranger jusqu\u2019\u00e0 la fin du r\u00e9cit. Il s\u2019agit ainsi de poser un autre \u00e9clairage sur des \u00e9v\u00e9nements historiques que le\u00b7la lecteur\u00b7rice doit conna\u00eetre pour pallier l\u2019absence de connaissances de Bruno et de sa s\u0153ur Gretel.<\/p>\n\n\n\n<p>Trois termes, exemplaires de l\u2019utilisation du point de vue ignorant de Bruno, sont au centre de l\u2019activit\u00e9 de compr\u00e9hension propos\u00e9e ci-dessous. Il s\u2019agit du terme \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb que Bruno ne connait pas et qui est remplac\u00e9 par des points de suspension jusqu\u2019\u00e0 ce que Bruno apprenne ce mot. Il s\u2019agit \u00e9galement des termes \u00ab&nbsp;F\u00fchrer&nbsp;\u00bb et \u00ab&nbsp;Auschwitz&nbsp;\u00bb que Bruno comprend comme \u00ab&nbsp;Fourreur&nbsp;\u00bb et \u00ab&nbsp;Hoche-Vite&nbsp;\u00bb tout du long du r\u00e9cit. L\u2019utilisation de ces termes est probl\u00e9matique pour Bruno au niveau de sa capacit\u00e9 \u00e0 les dire, mais surtout quant \u00e0 leur sens, qui \u00e9chappe compl\u00e8tement aux enfants, conduisant ces deniers \u00e0 \u00e9laborer diverses hypoth\u00e8ses erron\u00e9es sur la signification de ces termes.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Proposition d\u2019activit\u00e9s<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1.  Le terme \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb (chapitres 7, 15, 16, 19)<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Extraits 1 &#8211; chap. 7, p. 75-76<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n[Le lieutenant Kotler \u00e0 Pavel]\n\n\n\n<p>&#8211; H\u00e9 ! Toi ! cria-t-il, en ajoutant un mot dont le sens \u00e9chappa \u00e0 Bruno. Viens par ici, <strong>esp\u00e8ce de \u00ab&nbsp;&#8230;&nbsp;\u00bb<\/strong>, dit-il, en r\u00e9p\u00e9tant le mot. [\u2026]\n\n\n\n<p>&#8211; Ensuite, quand tu retourneras \u00e0 la cuisine, t\u00e2che de te laver les mains avant de toucher la nourriture, <strong>sale \u00ab&nbsp;&#8230;&nbsp;\u00bb<\/strong>. Le lieutenant r\u00e9p\u00e9ta le mot qu&rsquo;il avait d\u00e9j\u00e0 utilis\u00e9 deux fois en postillonnant.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Chap. 15, p. 165<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n[A propos de Shmuel]\n\n\n\n<p>&#8211; Allons, petit homme, dit le lieutenant Kotler qui revenait vers lui [Bruno] et entourait ses \u00e9paules d&rsquo;un bras inamical. Va dans le salon lire ton livre et laisse <strong>ce petit \u00ab&nbsp;&#8230;&nbsp;\u00bb<\/strong> terminer son travail, conclut-il en employant le m\u00eame mot qu&rsquo;il avait employ\u00e9\u0301 \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard de Pavel la fois o\u00f9 il l&rsquo;avait envoy\u00e9\u0301 chercher le pneu.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Q. 1<\/strong> : Dans ces trois extraits, quel mot est remplac\u00e9 dans le texte par \u00ab&nbsp;\u2026&nbsp;\u00bb&nbsp;? Comment expliquer ce choix de l\u2019auteur&nbsp;? <\/p>\n\n\n\n<p><em>Le mot \u00ab juif \u00bb ; il s&rsquo;agit de montrer que Bruno ne connait pas ce mot prononc\u00e9 par Kotler.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Extrait 2 &#8211; chap. 16, p. 172-175<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>&#8211; Je veux que tu me parles de la barri\u00e8re, r\u00e9pondit r\u00e9solument Bruno, qui l&rsquo;avait \u00e9lue sujet le plus important. Pourquoi est-elle l\u00e0 ?<\/p>\n\n\n\n<p>Gretel se retourna sur son si\u00e8ge et le regarda avec curiosit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Tu ne le sais pas ?<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non, r\u00e9pondit Bruno. Je ne comprends pas pourquoi nous n&rsquo;avons pas le droit d&rsquo;aller de l&rsquo;autre c\u00f4t\u00e9. Qu&rsquo;avons-nous fait de mal pour ne pas avoir la permission de jouer l\u00e0-bas ?<\/p>\n\n\n\n<p>Gretel le regarda et \u00e9clata de rire, ne s&rsquo;arr\u00eatant qu&rsquo;en constatant que Bruno ne plaisantait pas.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Bruno, chantonna-t-elle d&rsquo;une voix sotte, comme s&rsquo;il s&rsquo;agissait de la chose la plus \u00e9vidente du monde, la barri\u00e8re n&rsquo;est pas l\u00e0 pour nous emp\u00eacher d&rsquo;aller de l&rsquo;autre c\u00f4t\u00e9, mais pour les emp\u00eacher de venir de notre c\u00f4t\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Bruno r\u00e9fl\u00e9chit \u00e0 ce qu&rsquo;elle venait de dire, mais n&rsquo;y vit pas plus clair.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Mais pourquoi ? demanda-t-il.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Parce qu&rsquo;il faut qu&rsquo;ils restent entre eux, expliqua Gretel.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Avec leurs familles, tu veux dire ?<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Enfin, oui, avec leurs familles. Mais surtout avec ceux de leur esp\u00e8ce.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Comment cela, ceux de leur esp\u00e8ce ? Gretel soupira et secoua la t\u00eate.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Avec les autres Juifs, Bruno. Tu ne le savais pas ? C&rsquo;est pour cela qu&rsquo;ils doivent rester entre eux. Et ne pas se m\u00e9langer avec nous.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; <strong>Juifs, dit Bruno qui pronon\u00e7ait le mot pour la premi\u00e8re fois. (Il aimait bien sa sonorit\u00e9.) Juifs, r\u00e9p\u00e9ta-t-il. Tous les gens de l&rsquo;autre c\u00f4t\u00e9 de la barri\u00e8re sont juifs.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Exactement, confirma Gretel.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Et nous sommes juifs ?<\/p>\n\n\n\n<p>Gretel ouvrit grand la bouche, comme si elle venait de recevoir une gifle.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non, Bruno. Bien s\u00fbr que non, nous ne le sommes pas. Et tu ne devrais m\u00eame pas dire une chose pareille.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Mais pourquoi ? Nous sommes quoi, alors ?<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Nous sommes&#8230;, commen\u00e7a Gretel, mais elle fut contrainte de s&rsquo;arr\u00eater pour r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 la question. Nous sommes&#8230;, r\u00e9p\u00e9ta- t-elle, sans savoir vraiment quelle \u00e9tait la r\u00e9ponse. Nous ne sommes pas juifs, conclut-elle.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Je le sais, dit Bruno, exc\u00e9d\u00e9. Ce que je te demande c&rsquo;est ce que nous sommes, si nous ne sommes pas juifs.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Nous sommes le contraire, r\u00e9pondit Gretel, se d\u00e9p\u00eachant de lui donner une r\u00e9ponse dont elle fut bien plus satisfaite. Oui, c&rsquo;est cela. Nous sommes le contraire.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Entendu, approuva Bruno, ravi que l&rsquo;affaire f\u00fbt enfin r\u00e9solue. Et les Contraires vivent de ce c\u00f4t\u00e9 de la barri\u00e8re et les Juifs de l&rsquo;autre.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; C&rsquo;est cela, Bruno.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Les Juifs n&rsquo;aiment pas les Contraires, alors ?<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non, c&rsquo;est nous qui ne les aimons pas, esp\u00e8ce d&rsquo;idiot.<\/p>\n\n\n\n<p>Bruno se renfrogna. Gretel s&rsquo;\u00e9tait maintes fois fait r\u00e9p\u00e9ter de ne pas le traiter d&rsquo;idiot, mais elle persistait.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Pourquoi ne les aimons-nous pas ? demanda-t-il.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Parce qu&rsquo;ils sont juifs, r\u00e9pondit Gretel.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Je vois. Les Contraires et les Juifs ne s&rsquo;entendent pas.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non, Bruno, r\u00e9pondit Gretel, en tra\u00eenant sur les mots, car elle venait de d\u00e9couvrir quelque chose d&rsquo;inattendu dans ses cheveux et l&rsquo;examinait attentivement.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Quelqu&rsquo;un ne pourrait pas les r\u00e9unir et&#8230;<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Q. 2 <\/strong>: Qui apprend le mot \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb \u00e0 Bruno&nbsp;? Que montrent les questions que Bruno pose \u00e0 sa s\u0153ur&nbsp;? Que montrent les r\u00e9ponses de Gretel&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Gretel ; les questions de Bruno montrent qu\u2019il ne connait pas du tout la th\u00e9orie antis\u00e9mite v\u00e9hicul\u00e9e par la propagande nazie, et aussi que, via la compr\u00e9hension enfantine et n\u00e9anmoins valable du monde par Bruno, cette th\u00e9orie n\u2019a aucun fondement logique ; les r\u00e9ponses de Gretel montrent qu\u2019elle comprend qu\u2019il faut ha\u00efr les juifs, mais pas quelles en sont les raisons selon les nazis. En tant que s\u0153ur a\u00een\u00e9e, elle est une interm\u00e9diaire entre le monde des adultes et celui de l\u2019enfance, mais sa compr\u00e9hension du monde des adultes est limit\u00e9e. &nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Extrait 3 : chap. 19, p. 193<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>&#8211; Cela me rappelle les pi\u00e8ces qu&rsquo;elle [ma grand-m\u00e8re] montait avec Gretel et moi, dit-il [Bruno], en se d\u00e9tournant au souvenir de ces jours r\u00e9volus, qui faisait partie des rares images de Berlin \u00e0 ne pas s&rsquo;\u00eatre estomp\u00e9es. Cela me rappelle qu&rsquo;elle trouvait toujours le bon costume pour moi. \u00ab&nbsp;Avec un bon costume, tu entres dans ton r\u00f4le&nbsp;\u00bb, me disait-elle toujours. C&rsquo;est sans doute ce que je suis en train de faire, non ? Je joue \u00e0 \u00eatre quelqu&rsquo;un de ton c\u00f4t\u00e9 de la barri\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&#8211; Un Juif, dit Shmuel<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Oui, acquies\u00e7a Bruno, en se balan\u00e7ant d&rsquo;un pied sur l&rsquo;autre, mal \u00e0 l&rsquo;aise. C&rsquo;est cela.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Q. 3 <\/strong>: Pourquoi Bruno est-il mal \u00e0 l\u2019aise&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Il a compris que ce n\u2019est pas un r\u00f4le positif \u00e0 jouer, selon ce que Kotler et Gretel en ont dit, et il est g\u00ean\u00e9 par rapport \u00e0 Shmuel. Il utilise le jeu comme m\u00e9thode de compr\u00e9hension, mais peut-\u00eatre se rend-il compte que Shmuel, lui, ne joue pas.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 4<\/strong> : Qu\u2019a appris Bruno au fil de ces trois extraits&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Il comprend finalement le mot \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb et sait d\u00e9sormais que c\u2019est un terme discriminatoire, mais il ne comprend pas en quoi (la th\u00e9orie raciste, antis\u00e9mite des nazis lui est inconnue).<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 5<\/strong> : Qu\u2019avons-nous appris au fil de ces trois extraits&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Nous avons appris que la logique discriminatoire des nazis, aussi catastrophique qu\u2019elle s\u2019est av\u00e9r\u00e9e historiquement, ne tient pas, si on l\u2019oppose \u00e0 la r\u00e9flexion d\u2019un enfant. Nous avons appris \u00e0 valoriser la r\u00e9flexion face \u00e0 l&rsquo;ordinaire du monde.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-buttons-text-color has-accent-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-10d4588096c875d16c66810050baa5bc\"><strong>Pour aller plus loin :<\/strong> La d\u00e9marche de l&rsquo;enseignant\u00b7e, ici, revient paradoxalement \u00e0 signaler aux \u00e9l\u00e8ves que leur passage progressif \u00e0 l\u2019\u00e2ge adulte, consid\u00e9r\u00e9 comme le but de tout enseignement, ne doit pas se faire en laissant compl\u00e8tement derri\u00e8re soi la logique \u00e9l\u00e9mentaire de l\u2019enfance\u2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 6 <\/strong>: Pourquoi le mot \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb est-il remplac\u00e9 par un vide tandis que les autres termes le sont par des mots phoniquement proches&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>il y aurait plusieurs explications possibles. L&rsquo;une se pr\u00e9sente comme une hypoth\u00e8se de lecture, selon laquelle \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb, m\u00eame inconnu de Bruno, est compris par lui comme \u00e9tant un \u00ab&nbsp;gros mot&nbsp;\u00bb, une insulte, interdite d\u00e8s lors au m\u00eame titre que d\u2019autres gros mots du langage \u2013 hypoth\u00e8se corrobor\u00e9e par la r\u00e9action de Gretel, \u00ab&nbsp;tu ne devrais pas dire une chose pareille&nbsp;\u00bb. Une telle hypoth\u00e8se pourrait faire sens dans un prolongement historique du cours: il s&rsquo;agirait de montrer comment le discours de l\u2019enfance repr\u00e9sent\u00e9 par Bruno fait \u00e9cho au discours des adultes. Le silence impos\u00e9 au mot \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb se traduit historiquement par une phase de d\u00e9ni du traitement des Juifs par les gouvernements europ\u00e9ens. <\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Une autre explication se pr\u00e9sente sous l&rsquo;angle d&rsquo;une hypoth\u00e8se de production du texte: il est en effet probl\u00e9matique de d\u00e9former le mot \u00ab&nbsp;juif&nbsp;\u00bb<\/em>&#8230;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img alt=\"\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"575\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/ob_9fc165_le-garcon-au-pyjama-raye-1024x575.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1668\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/ob_9fc165_le-garcon-au-pyjama-raye-1024x575.jpeg 1024w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/ob_9fc165_le-garcon-au-pyjama-raye-300x169.jpeg 300w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/ob_9fc165_le-garcon-au-pyjama-raye-768x431.jpeg 768w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/ob_9fc165_le-garcon-au-pyjama-raye-540x303.jpeg 540w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/ob_9fc165_le-garcon-au-pyjama-raye-1080x607.jpeg 1080w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/ob_9fc165_le-garcon-au-pyjama-raye.jpeg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>The Boy in the Striped Pyjama<\/em>s, adaptation filmographique de Mark Herman, 2008.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">2) Le terme \u00ab&nbsp;le Fourreur&nbsp;\u00bb (chapitres 1 et 11)<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Extraits 1, chap. 1, p. 10<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u2013 M\u00e8re, insista-t-il [Bruno]. Que se passe-t-il&nbsp;? Nous d\u00e9m\u00e9nageons&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013 Descends avec moi, dit-elle en le pr\u00e9c\u00e9dant jusqu\u2019\u00e0 la grande salle o\u00f9 <strong>le Fourreur<\/strong> avait d\u00een\u00e9 la semaine d\u2019avant. Nous en parlerons en bas.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Chap. 1, p. 12<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Mais lorsqu\u2019ils [ses amis] demand\u00e8rent \u00e0 Bruno ce que faisait son p\u00e8re, il ouvrit la bouche pour leur r\u00e9pondre, puis s\u2019aper\u00e7ut qu\u2019il n\u2019en savait rien lui-m\u00eame. Tout ce qu\u2019il pouvait dire, c\u2019\u00e9tait que son p\u00e8re \u00e9tait un homme \u00e0 suivre et que <strong>le Fourreur<\/strong> avait de tr\u00e8s grands projets pour lui. Et bien s\u00fbr qu\u2019il avait un uniforme \u00e9patant.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Q. 1<\/strong> : Dans ces deux extraits, que signifie le terme \u00ab&nbsp;Fourreur&nbsp;\u00bb&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Le but de cette question est que les \u00e9l\u00e8ves fassent des hypoth\u00e8ses selon leurs connaissances. On y r\u00e9pondra en s\u2019aidant de l\u2019extrait suivant.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Extrait 2, chap. 11, p. 113<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>&#8211; Qui est le Fourreur ? demanda Bruno.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Tu ne le prononces pas comme il faut, dit P\u00e8re, en lui indiquant comment faire.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Le Fourreur, r\u00e9p\u00e9ta Bruno, qui, en d\u00e9pit de ses efforts, ne parvenait pas \u00e0 le dire correctement.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non, dit P\u00e8re, le&#8230; Et, tant pis !<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Qui est-ce, alors ? redemanda Bruno. P\u00e8re le regarda avec stup\u00e9faction.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Tu sais pertinemment qui est le Fourreur, dit-il.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non, confirma Bruno.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Le Fourreur dirige notre pays, esp\u00e8ce d&rsquo;idiot, intervint Gretel, en cr\u00e2nant, comme toutes les s\u0153urs. (C&rsquo;\u00e9tait ce genre de choses qui faisait d&rsquo;elle un cas si d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9.) Tu ne lis donc pas le journal ?<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Q. 2 <\/strong>: Cet extrait confirme-t-il ton hypoth\u00e8se pr\u00e9c\u00e9dente&nbsp;? Explique.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Bruno prononce mal le terme allemand de <\/em>F\u00fchrer<em> (guide), titre donn\u00e9 \u00e0 Hitler<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-buttons-text-color has-accent-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-6cb9bcc41073b1af5d5621324ab99276\"><strong>Pour aller plus loin <\/strong>: que fait-on de ce mot ? La transcription est un effet particulier de la traduction du livre, puisque l&rsquo;original en anglais donne \u00ab&nbsp;Fury&nbsp;\u00bb, ce qui m\u00e8ne \u00e0 une analyse s\u00e9mantique diff\u00e9rente. En fran\u00e7ais, ce changement d\u00e9place le sens du terme d\u2019une fa\u00e7on particuli\u00e8re au mot \u00ab&nbsp;fourreur&nbsp;\u00bb, et semble avoir comme effet la mise en place chez Bruno d\u2019un s\u00e9mantisme \u00e0 la fois m\u00e9connu et l\u00e9g\u00e8rement inqui\u00e9tant. Il faut bien que ce mot fasse partie du vocabulaire de Bruno \u2013 mais que \u00ab&nbsp;fourre&nbsp;\u00bb ce personnage&nbsp;? Y a-t-il de la fourrure animale impliqu\u00e9e dans cette identit\u00e9 ? S\u2019agit-il de fournitures scolaires \u00e0 recouvrir&nbsp;? Ou est-ce encore autre chose&nbsp;? Quel est, en somme son pouvoir&nbsp;?\u2026 Le terme appara\u00eet comme un symbole de l\u2019inconnu et de l\u2019inqui\u00e9tude que l\u2019enfant projette sur le monde des adultes.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 3<\/strong> : Que sait Bruno \u00e0 propos de Hitler&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Rien (ce qui n\u2019est pas du tout r\u00e9aliste pour un Allemand \u00e0 cette \u00e9poque, d\u2019autant plus le fils d\u2019un officier nazi)<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 4<\/strong> : Qu\u2019en pense-t-il lorsqu\u2019il le rencontre&nbsp;(cf. chap. 11) ?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Il le trouve grossier (p. 117).<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 5<\/strong> : Comment expliquer ce choix de l\u2019auteur de maintenir l&rsquo;histoire dans le point de vue de Bruno&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Cela lui permet d&rsquo;\u00e9viter de faire l\u2019apologie d\u2019Hitler, en adoptant le point de vue neutre d\u2019un enfant qui ne connait rien sur le F\u00fchrer (et, en m\u00eame temps, de montrer Hitler comme un personnage grossier, d\u00e9sagr\u00e9able).<\/em> <em>Ainsi, l&rsquo;auteur facilite l\u2019identification du lecteur en r\u00e9duisant l\u2019\u00e9cart id\u00e9ologique entre le protagoniste et le lecteur actuel.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Une analyse plus approfondie de l&rsquo;intention auctoriale pourra signaler les interf\u00e9rences d&rsquo;interpr\u00e9tation produites par le travail du traducteur.<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img alt=\"\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"677\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/GarconPyjama1-677x1024.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1669\" srcset=\"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/GarconPyjama1-677x1024.jpeg 677w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/GarconPyjama1-198x300.jpeg 198w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/GarconPyjama1-540x816.jpeg 540w, https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/files\/2024\/09\/GarconPyjama1.jpeg 758w\" sizes=\"auto, (max-width: 677px) 100vw, 677px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">L&rsquo;\u00e9dition Gallimard Jeunesse de 2009<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">3) Le terme \u00ab&nbsp;Hoche-Vite&nbsp;\u00bb (chapitres 3, 16, 17) <\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Extrait 1, chap. 3, p. 30-31<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Gretel regarda son petit fr\u00e8re et s&rsquo;aper\u00e7ut que, pour une fois, elle partageait son opinion.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Je vois ce que tu veux dire, dit-elle. Ce n&rsquo;est pas tr\u00e8s agr\u00e9able, n&rsquo;est-ce pas ?<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; C&rsquo;est horrible, dit Bruno.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Effectivement, dit Gretel, qui le reconnaissait volontiers. C&rsquo;est horrible aujourd&rsquo;hui. Mais, une fois la maison arrang\u00e9e, ce sera supportable. J&rsquo;ai entendu P\u00e8re dire que ceux qui vivaient l\u00e0 avant nous, \u00e0 Hoche-Vite, avaient tr\u00e8s vite perdu leur travail et qu&rsquo;en cons\u00e9quence ils n&rsquo;avaient pas eu le temps d&rsquo;am\u00e9nager joliment les lieux.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Hoche-Vite ? demanda Bruno. C&rsquo;est quoi, un Hoche-Vite ?<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Ce n&rsquo;est pas un Hoche-Vite, Bruno, r\u00e9pondit Gretel, en soupirant. C&rsquo;est juste Hoche-Vite.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; D&rsquo;accord, mais alors c&rsquo;est quoi, Hoche-Vite ? r\u00e9p\u00e9ta-t-il. Hoche vite \u00e0 qui ?<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; C&rsquo;est le nom de la maison, expliqua Gretel. Hoche-Vite.<\/p>\n\n\n\n<p>Bruno r\u00e9fl\u00e9chit \u00e0 la question. Il n&rsquo;avait aper\u00e7u aucun panneau \u00e0 l&rsquo;ext\u00e9rieur indiquant que c&rsquo;\u00e9tait son nom, ni aucune inscription sur la porte d&rsquo;entr\u00e9e. La maison de Berlin n&rsquo;avait m\u00eame pas de nom. On disait juste num\u00e9ro 4.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Mais qu&rsquo;est-ce que \u00e7a veut dire ? demanda-t-il avec exasp\u00e9ration. Hoche vite \u00e0 qui ?<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; \u00c0 l&rsquo;homme qui vivait l\u00e0 avant nous, je suppose, dit Gretel. Cela a s\u00fbrement \u00e0 voir avec le fait qu&rsquo;il travaillait mal. Quelqu&rsquo;un a dit \u00ab&nbsp;je hoche vite \u00e0 celui-ci et j&rsquo;en fais venir un autre qui travaille bien&nbsp;\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Tu veux dire P\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Bien s\u00fbr, dit Gretel, qui parlait toujours de P\u00e8re comme d&rsquo;une personne incapable de faire du mal ou de se mettre en col\u00e8re et qui venait toujours l&#8217;embrasser pour lui dire bonne nuit. (Ce qu&rsquo;il faisait aussi pour Bruno qui, s&rsquo;il \u00e9tait vraiment juste et pas seulement triste d&rsquo;avoir d\u00e9m\u00e9nag\u00e9, l&rsquo;aurait reconnu.)<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp; Si je comprends bien, nous sommes \u00e0 Hoche-Vite parce que quelqu&rsquo;un a dit \u00ab&nbsp;je hoche vite \u00e0 celui qui habitait la maison avant nous&nbsp;\u00bb ?<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013 Exactement, Bruno, dit Gretel. Bon, maintenant, descends de mon lit. Tu froisses le couvre-lit.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Q. 6<\/strong> : \u00c0 quel terme correct correspond \u00ab&nbsp;Hoche-Vite&nbsp;\u00bb&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Auschwitz<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 7<\/strong> : Pour Gretel, qu\u2019est-ce qui s\u2019appelle Hoche-Vite et pourquoi&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>C\u2019est le nom de la maison<\/em> ; <em>l\u2019homme qui vivait dans la maison travaillait mal et on lui a fait signe de s\u2019en aller pour \u00eatre remplacer avec un hochement de t\u00eate rapide (Hoche-Vite). Il a alors \u00e9t\u00e9 remplac\u00e9 par le p\u00e8re de Bruno.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-buttons-text-color has-accent-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-c191bb15175aefabb054f1743670dc24\"><strong>Pour aller plus loin<\/strong> : On a ici l\u2019effet d\u2019une situation complexe \u00e0 g\u00e9rer pour le traducteur. Dans la version originale, le terme mal compris est \u00ab out-with \u00bb. Gretel partage avec Bruno l\u2019explication de ce mot de mani\u00e8re plus logique, \u00e9tant donn\u00e9 que le nom du lieu peut facilement s\u2019inclure dans un \u00e9nonc\u00e9 qui le justifie&nbsp;: \u00ab&nbsp;I\u2019m out-with the one who lived in the house before&nbsp;\u00bb, qui se traduirait par \u00ab&nbsp;j\u2019en ai fini avec l\u2019habitant pr\u00e9c\u00e9dent&nbsp;\u00bb. Toujours est-il que la traduction parvient quand m\u00eame \u00e0 rendre l\u2019effet de remplacement recherch\u00e9 : Auschwitz est effectivement un endroit de transit qui implique un remplacement des humains qui y vivent. La traduction fran\u00e7aise y ajoute un sens suppl\u00e9mentaire de soumission \u00e0 l\u2019autorit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 8<\/strong> : Comment expliquer que, dans le r\u00e9cit, le terme \u00ab&nbsp;Hoche-Vite&nbsp;\u00bb, bien qu\u2019incorrect, apparaisse fr\u00e9quemment&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>C\u2019est pour en rendre compte du point de vue de Bruno qui ne connait pas ce mot et reprend ce qu\u2019il a compris.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Extrait 2, chap. 16, p. 172<\/h4>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>&#8211; Tout ici \u00e0 Hoche-Vite&#8230;, commen\u00e7a-t-il, mais Gretel l&rsquo;interrompit aussit\u00f4t.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Ce n&rsquo;est pas Hoche-Vite, Bruno, dit-elle avec col\u00e8re, comme s&rsquo;il avait commis la pire erreur de l&rsquo;histoire du monde. Pourquoi ne le prononces-tu pas comme il faut ?<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; C&rsquo;est Hoche-Vite, protesta-t-il.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non, insista-t-elle, en lui indiquant comment prononcer correctement le nom du camp.<\/p>\n\n\n\n<p>Bruno se renfrogna et haussa les \u00e9paules.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Mais c&rsquo;est ce que je viens de dire.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Non. Mais je ne vais pas discuter avec toi, s&rsquo;aga\u00e7a Gretel qui perdait d\u00e9j\u00e0 patience, n&rsquo;en ayant que peu. Quelle est ta question ? Que veux-tu savoir ?<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Q. 9<\/strong> : Quel est le point commun entre cet extrait et l\u2019extrait 2 de la page 1 (Fourreur)&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Dans les deux cas, Bruno n\u2019arrive pas \u00e0 prononcer le terme correctement et celui est retranscrit dans le r\u00e9cit de cette mani\u00e8re (Fourreur, Hoche-Vite). Dans les deux cas \u00e9galement, le d\u00e9tenteur de la v\u00e9rit\u00e9 refuse de la transmettre \u00e0 Bruno. M\u00eame si ce double refus manque un peu de r\u00e9alisme, il pr\u00e9sente une fonction&nbsp;: celle de le maintenir dans son erreur, qui devient d\u00e8s lors un point de vue, valoris\u00e9 par l\u2019instance \u00e9nonciative premi\u00e8re (auctoriale). Cette valorisation doit nous pousser \u00e0 admettre que Bruno, maintenu dans son tort, est finalement celui qui a raison face aux adultes.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Q. 10<\/strong> : Bruno comprend-il ce qu\u2019est l\u2019endroit o\u00f9 il vit ? Comment expliquer ce choix de l\u2019auteur&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Non, parce qu&rsquo;il s&rsquo;agit de montrer les \u00e9v\u00e9nements d\u2019un point de vue diff\u00e9rent, celui d\u2019un enfant na\u00eff qui se lie d\u2019amiti\u00e9 avec juif. Cela permet de d\u00e9noncer l\u2019absurdit\u00e9 de l\u2019antis\u00e9mitisme nazi en le racontant d\u2019un point de vue innocent (Hitler est un petit homme mal \u00e9lev\u00e9, Bruno se sent proche de Shmuel\u2026). Mais, alors m\u00eame qu&rsquo;il fait erreur, le point de vue de Bruno n\u2019est-il finalement pas plus sens\u00e9 que celui des adultes qui l\u2019entourent&nbsp;d\u2019un point de vue \u00e9thique ?<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le r\u00e9cit de John Boyne, Le gar\u00e7on en pyjama ray\u00e9, est focalis\u00e9 sur le personnage principal, Bruno, 9 ans, fils d\u2019un SS nomm\u00e9 \u00e0 la t\u00eate d\u2019Auschwitz. Ce&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1002371,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"template-full-width.php","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":{"0":"post-1658","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-uncategorized"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1658","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1002371"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1658"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1658\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1792,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1658\/revisions\/1792"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1658"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1658"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.unil.ch\/dinarr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1658"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}