Le « Cours de linguistique générale » : réception, diffusion, traduction

Comment le Cours de linguistique générale de Saussure a-t-il été reçu et traduit ?

À l’occasion du centenaire de la sortie du Cours de linguistique générale, publié en 1916 par Charles Bally (1865-1947) et Albert Sechehaye (1870-1946) sous le nom de Ferdinand de Saussure, ce recueil d’articles porte sur la réception de cet ouvrage qui a considérablement marqué l’histoire des sciences humaines durant le XXe siècle et dont l’influence reste toujours très importante pour les spécialistes des sciences humaines dans de nombreux pays.

Les différents articles abordent, d’une part, les diverses traductions du livre (entre autres en japonais, en allemand, en anglais, en italien, en turc, …) ; et, d’autre part, la réception du Cours.

Ce numéro des Cahiers du Centre de linguistique et des sciences du langage, coédité par Ekaterina Velmezova (Section de langues et civilisations slaves et de l’Asie du Sud), réunit les contributions aux deux colloques organisés en 2016 et en 2017 à la Faculté des lettres de l’Université de Lausanne et à l’Université de Genève.

John Joseph, Ekaterina Velmezova (éds.), Le Cours de linguistique générale : réception, diffusion, traduction, Cahiers de l’ILSL, n°57, 2018.

Partagez cet article sur les réseaux sociaux: Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
Email this to someone
email
Share on LinkedIn
Linkedin