Tag Archives: Padas

Padas by Sundaradāsa

Text in transliteration

Text in Devanāgarī

 

Introduction
Sundaradāsa, Padas (abbrev. Sunp)
Source : Sharma, P. H., Sundar-granthāvalī, Rajasthan Research Society, Calcutta, V.S. 1993 (= CE 1936-37).
The text was provided by Winand Callewaert as WORD-file, using the Parvati Devanagari-font. This file was recoded to produce the standard transliteration in Unicode which can be transformed to Unicode Devanagari.
Markup : The references have been enclosed by a tag (<ref>, </ref>) and consist of the text siglum and two numbers, separated by period (semicolon in the original file).
Passages to be written in Devanagari are enclosed by <dev>, </dev>. Curly brackets mark the passages NOT to be re-transliterated into Devanagari.

258 padas by Nāmadeva

Text in transliteration

Text in Devanāgarī

 

Introduction
Nāmadeva, 258 padas (abbrev. Np)
Source : Winand Callewaert & Mukund Lath, The Hindī Songs of Nāmdev, Leuven, Orientalia Lovaniensia Analecta 29, 1989; 432pp.
The text was provided by Winand Callewaert as WORD-file, using the Parvati Devanagari-font. This file was recoded to produce the standard transliteration in Unicode which can be transformed to Unicode Devanagari.
Markup : The references have been enclosed by a tag (<ref>, </ref>) and consist of the text siglum and two numbers, separated by period (semicolon in the original file).
Passages to be written in Devanagari are enclosed by <dev>, </dev>.

Curly brackets mark the passages not to be re-transliterated into Devanagari, (e.g. the introduction, footnotes, etc.).

Rāsa Māna ke Pada by Kevalarāma

Text in transliteration

Text in Devanāgarī

 

Introduction
Kevalarāma, Rāsa Māna ke Pada (abbrev. Ke)
Source : Alan Entwistle, The Rāsa Mān ke Pada of Kevalarāma, Groningen, Egbert Forsten, 1993.
The text was provided by Winand Callewaert as WORD-file, using the Parvati Devanagari-font. This file was recoded to produce the standard transliteration in Unicode which can be transformed to Unicode Devanagari.
Markup : The references have been enclosed by a tag (<ref>, </ref>) and consist of the text siglum and two (or three) numbers, separated by period and slash (only semicolons in the original file).
Passages to be written in Devanagari are enclosed by <dev>, </dev>.

Curly brackets mark the passages not to be re-transliterated into Devanagari (e.g. the introduction, footnotes, etc.).

57 Caupāīs and 68 Padas by Gadhādhara Bhaṭṭa

Text in transliteration

Text in Devanāgarī

 

Introduction
Gadhādhara Bhaṭṭa, 57 Caupāīs and 68 Padas (abbrev. Gadc, Gadp)
Source : Unpublished. Edited, transliterated by Swapna Sharma
Markup : The references have been enclosed by a tag (<ref>, </ref>) and consist of the abbreviation Gadc and one running number, or Gadp and two numbers, separated by a full stop.
Passages to be written in Devanagari are enclosed by <dev>, </dev>.

Curly brackets mark the passages not to be re-transliterated into Devanagari (e.g. the introduction, footnotes, etc.).

Padas and Sākhīs by Dādū

Text in transliteration

Text in Devanāgarī

Introduction
Dādū, Padas and Sākhīs (abbrev. Dp, Ds)
Source : Dādū 443 pads, critical edition by Monika Horstmann, based on the Caturvedi edition and the oldest manuscripts in the Callewaert Microfilm Collection; see Callewaert & Op de Beeck: 1991, pp. 14ff., and reprint of the text on pp. 201-279.
For the sākhīs Callewaert gives as source: 2,453 sākhīs, Caturvedi ed., repr. in Winand M. Callewaert, & Bart Op de Beeck, Devotional Hindī Literature, 2 vols, Manohar, New Delhi, 1991, 1175 pp.; pp. 132-200.
The transliteration is based on the Word-file produced by Callewaert and using his Parvati-font.

Continue reading