Jogapradīpikā by Jaiyatarāma

Text in transliteration

Text in Devanāgarī

 

Introduction

Jaiyatarāma, Jogapradīpikā

Source : Jogapradīpikā. Jayatarāma kṛta ; sampādaka, Ema. Ela. Gharoṭe. [Jodhapura]
: Rājasthāna Prācyavidyā Pratisṭhāna, Jodhapura, 1999. 31, 93 p., [10] p. of plates : ill. ; 24 cm. (Rājasthāna purātana granthamālā granthānka 192)

The edition registers variants from two manuscripts; their sigla are shortened in the transliteration to N and B.

The text was commissioned by Maya Burger and transliterated by Peter Schreiner and Markus Schüpbach. The transliteration was typed manually (once) and proofread conventionally.

Markup: The verse number is given at the end of the verse to which it refers. In first verses of a section the section number is added with following period as separator (e..g., 1.1, 9.1). In the Jogapradīpikā the verse numbers are contiuious and do not begin at one with each section.

The beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a single bar. Always after a reference a new line begins.

Variant readings : The beginning of the passage for which a variant exists is marked by opening parenthesis. The beginning of the variant is marked by a siglum, i..e. by a single capital letter. Sigla are separated by a comma (no blank). There is also no blank between the siglum and the variant.

If there are several variants for the same passage of the base text, they are listed sequentially. The variant (or the last variant if there is more than one) is closed by the closing parenthesis. The blank before the next word is considered to belong to the variant and is put inside the parentheses. The continuation of the base text follows without intermediate blank.

Schematic pattern:
(… A… )…
(… A,B… )…
(… A… B… )…

Interpolations: Interpolations are treated as “variants without base text”, i..e. siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the end of the interpolation. This allows for the input of variants within interpolations which are attested in more than one source.

Schematic patterns:
(A… A)
(A… B… A)

Long interpolations may be entered as a sequence of separate interpolations (e..g. verse by verse).

Omissions : Passages from the base text which are omitted in any of the variant texts are marked by double parentheses plus siglum enclosing the omitted passage (which may also be individual words).

Schematic patterns:
((S… S))
… ((S… S))…

Editorial additions : Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration are tagged as <note> . Occasionally typographical peculiarities are commented by “[sic]”.

Annotations by the editor(s) of the edition which served as source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for lacunae etc.) which are part of the printed edition are tagged as <editorial.addition> . This (probably) includes all identifications of metres; they have been tagged as such, i..e., by <mt> .

Inserted subtitles are likely also editorial additions; they are encoded by <st> (for “subtitle”).

Colophons : Colophons which are part of the printed edition (and are likely part of the edited manuscripts) are tagged as <colophon> or <colophon_khamda> .

Typography : Where explicit typographic coding was necessary, they are tagged as <‘b’> (bold), <‘i’> (italic), <‘u1’> (simple underline).

Page numbers : The printed edition gives page numbers at the bottom of each page (after the footnotes with variant readings) and they have been inserted in the transliteration at that point, i.e. before the line with which the next page begins, tagged by <pagenumber> .

Leave a Reply